恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關閉

中德故事閱讀:小克勞斯和大克勞斯-6

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡 2020-04-16 01:10 編輯: 歐風網(wǎng)校 140

其他考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 中德故事閱讀:小克勞斯和大克勞斯-6

"Nein, das kann ich nicht!" sagte der kleine Klaus. "Bedenke doch, wieviel



Nutzen ich von diesem Zauberer haben kann."

“不了,這一我并不干,”小克勞斯說?!澳阆胍幌胍幌掳?,那位魔法師對我的用途該有多大呀!” "Ach, ich m?chte ihn sehr gern

haben", sagte der Bauer und fuhr fort zu bitten. “啊,如果它是你該可好了!”農(nóng)夫再次規(guī)定著說。 "Ja",

sagte der kleine Klaus zuletzt, "da du so gut gewesen bist, mir diese Nacht

Obdach zu gew?hren, so mag es sein. Du sollst den Zauberer für einen Scheffel

Geld haben, aber ich will den Scheffel geh?uft voll haben."

“行吧,”*終小克勞斯說?!敖褚鼓阕屛以谶@兒留宿,確實對我太棒了。就這樣辦吧。你拿一斗錢來,能夠把這個魔法師買去,但是我想濃濃的一斗錢?!?"Das

sollst du bekommen", sagte der Bauer, "aber die Kiste dort mu?t du mit dir

nehmen; ich will sie nicht eine Stunde l?nger im Hause behalten; man kann nicht

wissen, vielleicht sitzt er noch darin."

“那不是問題,”農(nóng)夫說?!暗悄愕冒涯抢锏囊粋€箱子帶去。我一分鐘也不愿意把它留到我的家中。誰都不知道,他是否還待在里邊?!?Der kleine Klaus

gab dem Bauer seinen Sack mit der trocknen Haut darin und bekam einen ganzen

Scheffel Geld, geh?uft gemessen, dafür. Der Bauer schenkte ihm sogar noch einen

gro?en Karren, um das Geld und die Kiste darauf fortzufahren. "Lebe wohl!" sagte

der kleine Klaus. Dann fuhr er mit seinem Gelde und der gro?en Kiste, worin noch

der Küster sa?, davon.

小克勞斯把他裝著干馬皮的哪個包裝袋給了農(nóng)夫,換來了一斗錢,并且這斗錢是裝得濃濃的。農(nóng)夫還此外給他們一輛大車,把錢和箱子運出?!霸傧嘁姲?”小克勞斯說,因此他就推著錢和那只大箱子離開了,牧師還坐著箱子里邊。Auf der andem Seite des Waldes war ein gro?er, tiefer Flu?; das Wasser flo? so

rei?end darin, da? man kaum gegen den Strom anschwimmen konnte; man hatte eine

gro?e, neue Brücke darüber geschlagen; der kleine Klaus hielt mitten auf ihr an

und sagte ganz laut, damit der Küster in der Kiste es h?ren k?nne:

在山林的另一邊有一條又寬又深的河,水流得十分急,誰也無法游過激流。但是那上邊在建了一座立交橋。小克勞斯在橋中央政府慢下來,大聲地講了兩三句,使箱子里的牧師可以聽到:

"Was soll ich doch mit der dummen Kiste machen? Sie ist so schwer, als ob Steine

drin w?ren! Ich werde nur müde davon, sie weiterzufahren; ich will sie in den

Flu? werfen; schwimmt sie zu mir nach Hause, so ist es gut, wo nicht, so hat es

auch nichts zu sagen."

“咳,這口笨箱子要我怎么辦呢?它是那麼重,仿佛里邊裝得有石塊一樣。我已經(jīng)夠累,從此推不動了。我還是把它扔到河中去吧。假如它流進我家中,那就是再多也但是;假如它流不上我家中,那也就只能讓它去吧。”

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預約1對1
    關于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師