三觀的德語(yǔ)翻譯是什么
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
德語(yǔ)考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
三觀的德語(yǔ)翻譯是什么?三觀主要是指*觀、人生觀和價(jià)值觀,這個(gè)詞*次是出現(xiàn)在2012年,那么今天我們就來(lái)了解一下三觀在德語(yǔ)中是怎么個(gè)說(shuō)法吧。
I. 三觀?
三觀是啥我們都知道,但“三觀”作為一個(gè)整體概念,或許*早出現(xiàn)于2012年。
結(jié)合“毀三觀”、“顛覆三觀”等搭配,這些網(wǎng)絡(luò)名詞莫名其妙的就普及了。
II. 怎樣翻譯?
首先可以明確,肯定不能直接說(shuō)drei Vorstellungen, drei Anschauungen之類(lèi)的。類(lèi)似三觀、三個(gè)daibiao、三su等等,是漢語(yǔ)才有的。從漢語(yǔ)中可以看出,*人特別青睞數(shù)字的搭配。三三兩兩、三妻四妾,七上八下、七葷八素,類(lèi)似的例子從古到今,太多了。
相比之下,在英語(yǔ)、德語(yǔ)中類(lèi)似的表達(dá)占比就沒(méi)那么高了。
所以想想,直接把das Dreifache Vertreten說(shuō)給德國(guó)人聽(tīng),能懂才怪呢。
三觀也是一樣,我們需要拆解成其他文化能懂的語(yǔ)言。
價(jià)值觀:f. Wertvorstellung (多用復(fù)數(shù))
人生觀:f. Lebenseinstellung
*觀:f. Weltanschauung
III. 一拖三?
三個(gè)概念,漢語(yǔ)里都是搭配一個(gè)字“觀”,在德語(yǔ)中卻是三個(gè)不同的單詞,分別是Vorstellung, Einstellung, Anschauung。
三個(gè)搭配都是非常固定的,不要混淆。
1. Wertvorstellungen 價(jià)值觀
Wertvorstellung指向的是:有價(jià)值屬性的東西(事物、觀點(diǎn)、理想、事實(shí)、行為模式、特性)。
相關(guān)概念還有Wertentscheidung(價(jià)值取向),Wertesystem(價(jià)值體系)等。
Was bedeutet hier das Wort "Vorstellung"?
Vorstellung是我們對(duì)某物的設(shè)想、頭腦中的圖景:
Vorstellung是設(shè)想,那么Einstellung則是態(tài)度。從這點(diǎn)看,似乎Werteinstellungen也說(shuō)得通(對(duì)價(jià)值的態(tài)度)。但從使用頻率上說(shuō),Wertvorstellungen有*優(yōu)勢(shì)。在維基百科上也沒(méi)有Werteinstellungen的詞條。
2. Lebenseinstellung人生觀
別看Einstellung不和Wert搭配,但卻可以用在“人生觀”里。
Lebenseinstellung即面對(duì)人生的態(tài)度。
3. Weltanschauung*觀
“*觀”包含:你如何解釋*、我們?cè)?當(dāng)中發(fā)揮什么作用,對(duì)社會(huì)有什么看法,乃至談到生活的意義,都囊括在*觀里。
IV. 如何記憶
既然三個(gè)表達(dá)都比較固定,那么怎樣才不會(huì)記混呢?
聯(lián)想小竅門(mén):
Wertvorstellung,體現(xiàn)“對(duì)價(jià)值的設(shè)想”
Lebenseinstellung,表示“對(duì)生活的態(tài)度”
Welt anschauung,表示“看*”。
然后反復(fù)誦讀,體會(huì)含義,就不會(huì)弄錯(cuò)啦!
V. 非要用“三觀”表達(dá)嗎?
在開(kāi)頭我們提到,三觀是*的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ),肯定不能用簡(jiǎn)稱(chēng)對(duì)應(yīng)到德語(yǔ)里。
但其實(shí)即使展開(kāi)說(shuō)明,德國(guó)人也不會(huì)在日常生活里扣這么大的帽子。
比如:我們的三觀不一樣。如果你直譯成:
Wir haben verschiedene Wertvorstellungen, Lebenseinstellung und Weltanschauung. (Das sagt man kaum!)
再用umwerfen, vernichten 體現(xiàn)“顛覆”、“毀”之類(lèi)的,可能會(huì)引人側(cè)目了。
德國(guó)人通常用以下的句子來(lái)體現(xiàn)“三觀”不和:
Wir sind grundverschieden.
Wir sind nicht auf der gleichen Wellenl?nge.
Wir sind grundverschieden. 表示“我們完全不同”,這個(gè)是比較淺顯、好記的說(shuō)法。
用nicht auf der gleichen Wellenl?nge(不在一個(gè)波長(zhǎng)上)來(lái)體現(xiàn)差異很大,說(shuō)不到一起去。
如果想表達(dá)顛覆三觀,驚愕不已,可以這樣說(shuō):
Er hat meine Sichtweise total ver?ndert. 他把我看問(wèn)題的角度完全改變了。
Seine Meinung / Auffassung / Aussage hat mich total verblüfft. 他的觀點(diǎn)/說(shuō)法把我驚到了。
因?yàn)榈聡?guó)人認(rèn)為Werte是無(wú)法被一個(gè)人輕易改變的,所以他們不會(huì)用Werte ver?ndern這樣的搭配。(當(dāng)然,你可以和他解釋*圍繞“三觀”的語(yǔ)言現(xiàn)象,如果你有時(shí)間。)
總之,作為詞匯擴(kuò)展,我們可以掌握那三個(gè)詞。但在口語(yǔ)中,*多用Weltanschauung這個(gè)更為寬泛的詞:Weltanschauung ver?ndern
而要表述驚掉下巴,用verblüfft這個(gè)詞是*恰當(dāng)?shù)摹?/p>
你是否還在為自己該學(xué)哪個(gè)小語(yǔ)種而煩惱呢?歐風(fēng)小語(yǔ)種為你解決:https://www.iopfun.cn/zt/test/ 感興趣的小伙伴一起來(lái)看看吧!
以上就是關(guān)于三觀的德語(yǔ)翻譯的相關(guān)內(nèi)容,希望以上內(nèi)容能對(duì)大家學(xué)習(xí)德語(yǔ)有所幫助!*后,小編預(yù)祝各位考生早日學(xué)成德語(yǔ)!
下一篇: 那些適合自學(xué)德語(yǔ)的教材