恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關(guān)閉

北京意大利語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)貴嗎?意大利城市的神秘傳說

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡(luò) 2021-05-05 23:03 編輯: bianji 296

其他考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 今天小編帶大家看幾個關(guān)于意大利不同城市的民間傳說,看看意大利老百姓們茶余飯后都在聊些什么吧。
今天小編帶大家看幾個關(guān)于意大利不同城市的民間傳說,看看意大利老百姓們茶余飯后都在聊些什么吧。

說到“都市傳說”,網(wǎng)上可以查到的官方解釋是:
在都市間被廣為流傳的故事,都是一切不真實,不可思議的事情。

再看看意大利官方是怎么解釋的吧:

Una leggenda metropolitana o urbana è una storia insolita e inverosimile, trasmessa di norma oralmente, che a un certo punto della sua diffusione ottiene larga eco nei media, con ciò ricevendo una qualche patente di credibilità.
都市傳說是一種不尋常的、不可能發(fā)生的故事,通常是口頭傳播,在傳播的某一階段得到媒體的廣泛報道,從而獲得大眾的認(rèn)可。

其實不管是在哪里,都市傳說都是老百姓喜愛的閑談話題,那咱們今天也來了解一下,10 Leggende Metropolitane italiane(10個意大利的都市傳聞),各位看官請查收~~
?
友情提示:個別故事不適合深夜觀看北京意大利語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)貴嗎?意大利城市的神秘傳說,膽小者請慎滑哦~

1. Il fantasma runner (Milano)
米蘭幽靈跑者
北京意大利語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)貴嗎?意大利城市的神秘傳說
Il capoluogo lombardo è popolato non solo da fantasmi medievali e antiche credenze, ma anche da un fantasma moderno che pare che infesti Parco Sempione: una donna in tuta da jogging che ogni tanto ferma qualche passante per discorrere sui danni provocati dal fumo. Una pubblicità progresso fatta fantasma, praticamente.

倫巴第的首府不僅居住著中世紀(jì)的鬼魂并流傳著舊時的信仰,還居住著一個似乎總在Sempione公園出沒的現(xiàn)代幽靈:一個穿著慢跑服的女人,偶爾會攔住路人,討論吸煙帶來的危害。但實際上幽靈成了這個公園的宣傳廣告。
(有沒有幽靈不重要,重要的是大家為了偶遇她而開始去公園散步了。膽子肥啊…)

2. L'ambulanza nera 
黑色救護(hù)車
北京意大利語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)貴嗎?意大利城市的神秘傳說
Durante gli anni ‘90 circolava la voce di una temuta ambulanza nera che si fermava per rapire i bambini ed espiantare i loro organi, per venderli al mercato nero.

在上世紀(jì)九十年代,流傳著一個可怕的傳聞,黑色救護(hù)車經(jīng)常出沒并停下來綁架*,割取他們的器官以在黑市上*。

Ad essere coinvolti in questo traffico illegale erano due finti poliziotti e due infermieri, stando alle notizie che circolavano all’epoca, provocando ansia e paura tra tutti i genitori.

根據(jù)當(dāng)時的傳聞,兩名假警察和兩名護(hù)士參與了這一非法販運活動,這在所有年輕父母中間引起了恐慌。
(小時候也經(jīng)常聽大人講這種事,然后每次出去和小朋友玩都把“去哪跟誰幾點回”詳細(xì)報告給家長)

3. Il bosco dei misteri (Porto Selvaggio, Salento)
神秘森林(塞爾瓦喬港,薩蘭托)
北京意大利語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)貴嗎?意大利城市的神秘傳說
Le fate e gli elfi non sono solo materia di fiabe e racconti antichi: sono in molti a credere di averle avvistate nel bosco di Porto Selvaggio, in Puglia, dove i turisti giurano di aver visto insolite sfere luminose e aver sentito risate fanciullesche nel corso della notte.
仙女和精靈不只存在于童話和古代故事:許多人相信他們在普利亞大區(qū)的塞爾瓦喬港(Porto Selvaggio)的樹林中看到了它們,有游客發(fā)誓,他們看到了不尋常的發(fā)光球體,還在夜間聽到了歡笑聲。
(小編也好想看看真正的森林仙女呢!一定超級漂亮吧)


4. Avvistamento di UFO (provincia di Genova)

目擊UFO(熱那亞)
北京意大利語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)貴嗎?意大利城市的神秘傳說
Nel dicembre del 1978 una guardia giurata, Pier Fortunato Zanfretta, stava ritornando a casa verso mezzanotte, quando la sua auto si spense all’improvviso. Ad un certo punto distinse quattro luci provenire da una villa e, credendo al suo interno ci fossero dei ladri, Zanfretta avvisò inutilmente la centrale di vigilanza (ma la radio non funzionava) e entrò nella villa, armato. 

1978年12月,一名警衛(wèi)Pier Fortunato Zanfretta在午夜時分回家,當(dāng)時他的汽車突然熄了。突然間,他發(fā)現(xiàn)有四道燈光從一棟別墅中射出,Zanfretta認(rèn)為里面有小偷,于是通知了警局(但無線電無法使用),并持槍進(jìn)入別墅。

Non vide dei ladri, bensì “un essere enorme, alto circa tre metri, con la pelle ondulata, come se fosse grasso o avvolto in una tuta molle, comunque grigia, occhi gialli a triangolo, vene rosse sulla testa, orecchie a punta e mani con dita dalle unghie rotonde”.

他沒有看到小偷,卻看到了“一個巨大的生物,大約三米高,皮膚呈波浪形,好像很胖,仿佛是被裹在柔軟的套裝里,他是灰色的,黃色的三角眼,頭上有紅色的血管,耳朵尖尖的,手上是圓形的手指甲。"

Zanfretta fuggì via e poco dopo vide un oggetto volante, forse un UFO, allontanarsi…… un UFO che venne avvistato da altri 52 testimoni. Che gli alieni si nascondano ancora, da qualche parte nel genovese?

Zanfretta逃走了,但不久之后,他看到一個正在移動的飛行物,也許是UFO......這個所謂的UFO也被其他52名目擊者看到了。

所以外星人是不是還藏在熱那亞的某個地方?
(記得小時候看走進(jìn)科學(xué),經(jīng)常會有幾期是和UFO相關(guān)的,看來UFO在意大利也是個謎一樣的存在?。?/span>


5. Il tesoro della cattedrale (Iglesias, Sud Sardegna)
大教堂的寶藏(伊格萊西亞斯,南撒丁島)
北京意大利語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)貴嗎?意大利城市的神秘傳說
Esistono ancora tesori in attesa di essere scoperti: tra questi c’è quello della cattedrale di Iglesias, in Sardegna, dove nel giugno del 2018 gli archeologi hanno scoperto un vero e proprio tesoro. Ma di che si tratta? 

在意大利始終有一些寶藏等待被發(fā)現(xiàn):其中就有撒丁島的伊格萊西亞斯大教堂的寶藏,2018年6月,考古學(xué)家在這里發(fā)現(xiàn)了一個貨真價實的寶物。 但這是什么呢?

Gli scavi continuano e, intanto, circolano voci di operai che continuano a trovare monete, gioielli e ogni genere di preziosi. Chissà cosa si nasconde, sotto quella chiesa…

挖掘工作還在繼續(xù),與此同時,有傳聞?wù)f工人們還在繼續(xù)發(fā)現(xiàn)錢幣、珠寶和各種珍寶。 誰知道教堂下面到底還藏著什么呢......

6. Case infestate 

鬼屋
北京意大利語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)貴嗎?意大利城市的神秘傳說
All'appello non possono mancare i fantasmi che infestano le dimore dei comuni mortali. Tre fra le più famose sono La Ca’ delle Anime (Voltri, provincia di Genova), gestita un tempo da una coppia di coniugi che uccideva e derubava i propri clienti, per poi seppellirli nei dintorni;

在都市傳聞中總是不能少了那些縈繞在普通老百姓住處的鬼魂們。其中**的有三家,分別是La Ca' delle Anime(熱那亞省Voltri市的博物館),曾由一對夫妻經(jīng)營,他們曾殺人搶客,然后就近掩埋;

Villa Magnoni (Cona, provincia di Ferrara), un edificio abbandonato che nessuno vuole più esplorare perché chiunque entri è destinato a morire in un incidente apparentemente casuale; e la Casa del Violino (Scogna Sottana, provincia di La Spezia), dove il fantasma di un violinista suicida suona ancora il suo strumento…

瑪格諾尼別墅(費拉拉省科納)是一棟廢棄的建筑,由于傳說有人進(jìn)來注定會死于一次偶然的事故,因此沒人愿意去探索了; 還有小提琴之家(位于拉斯佩齊亞省的Scogna Sottana),自殺小提琴家的幽靈仍在彈奏著樂器……

7. Le farfalle dei morti (Sicilia)

逝者的蝴蝶(西西里)

Le farfalle potrebbero non essere semplici insetti: secondo una credenza che sopravvive ancora oggi, questi lepidotteri potrebbero essere le anime dei morti mentre viaggiano da un mondo all’altro… Guai a calpestarle: porta sfortuna!

蝴蝶可能不是單純的昆蟲:根據(jù)一個至今仍然存在的信仰,這些鱗翅目動物可能是死人的靈魂,它們從彼岸飛過來...... 當(dāng)心:它們可能會帶來不幸!
(小編隱約感覺這是為了不讓熊孩紙們亂抓蝴蝶破壞生態(tài)環(huán)境才有的傳聞)

8. I Morkies 
莫基人
(傳說中喜歡住在森林里的生物)
北京意大利語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)貴嗎?意大利城市的神秘傳說
Turisti ed escursionisti potrebbero essere presi in antipatia dai Morkies, delle creature simili a nani capaci di trasformarsi in radici e rami inquietanti, tutto per rendere difficile e a volte pericoloso il cammino agli estranei.
游客和徒步旅行者可能會被莫基人所嫌棄,這些類似侏儒的生物能夠變成干擾人的樹根和樹枝,這一切都是為了讓人行走困難,有時甚至能造成危險。

9. Il paese più sfortunato d'Italia
意大利*不幸的村莊
北京意大利語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)貴嗎?意大利城市的神秘傳說
Il paese esiste veramente e si trova in Basilicata: si tratta di Colobraro, considerato il paese più sfortunato d’Italia. Questa fama risale a poco prima della Seconda Guerra Mondiale, quando a Colobraro viveva un gruppo di streghe, la cui esistenze sono documentate da foto dell’epoca.

這樣的村莊真的存在,并且位于巴西利卡塔:它就是Colobraro,被認(rèn)為是意大利*不幸的村莊。這個名稱的來源可以追溯到第二次*大戰(zhàn)前,據(jù)說當(dāng)時有一群女巫住在科洛布拉羅,當(dāng)時的照片記錄了她們的存在。

10. La vecchina fantasma (Genova)
老年組幽靈(熱那亞)

I fantasmi “moderni” esistono: ne è esempio la vecchina del centro storico di Genova, che ogni 5 anni appare come spettro mentre cerca disperatamente Vico dei Librai, una via che però non esiste più.
"現(xiàn)代 "鬼魂也是存在的:比如熱那亞老城中心的老年幽靈,每隔5年就會以鬼魂的身份出現(xiàn)一次,同時拼命尋找Vico dei Librai這條現(xiàn)在已經(jīng)不存在的街道。

Venne avvistata per la prima volta nel 1989, quando fermò alcuni passanti per chiedere loro, in dialetto genovese, dove si trovasse quella strada. Addirittura pagò un ragazzo per avere quell’informazione, lasciando al giovane una moneta da cento lire del 1943.
*次看到他是在1989年,當(dāng)時他攔住過路人,用熱那亞方言問他們,那條路在哪里。她甚至花錢雇了一個男孩來獲取這些信息,給年輕人留下了一枚1943年的一百里拉硬幣。
(這是一個懷舊的老人家吧,為了找一條街還花錢雇人!誰知道他和那條街之間有什么樣的故事?。。?/span>

都市傳說雖說并不真實,但很多時候他的產(chǎn)生是因為人們想要去*護(hù)一樣?xùn)|西或是自己居住的地方,才把一些看似可怕的故事加在它們身上,讓其他人不敢靠近也不能去破話。

不管怎樣,這些傳說都只是人們民間口口相傳得來的,各位同學(xué)看個樂兒就好~那么接下來話筒遞給你們,你們知道意大利其它地方的傳說嗎?歡迎在下方評論區(qū)和我們分享哦!
·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預(yù)約1對1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師