恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關閉

西班牙語詩歌:樹呀樹

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡 2021-03-25 01:32 編輯: 歐風網(wǎng)校 154

其他考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 西班牙語詩歌:樹呀樹

ARBOL, ARBOL...



Arbol, arbol

seco y verd.

La nia del bello rostro

está cogiendo aceituna.

El viento, galán de torres,

la prende por la cintura.

Pasaron cuatro jinetes

sobre jacas andaluzas

con trajes de azul y verde,

con largas capas oscuras.

Vente a Crdoba, muchacha>>.

La nia no los escucha.

Pasaron tres torerillos

delgaditos de cintura,

con trajes color naranja

y espadas de plata antigua.

Vente a Sevilla, muchacha>>.

La nia no los escucha.

Cuando la tarde se puso

morada, con luz difusa,

pas un joven que llevaba

rosas y mirtos de luna.

Vente a Granada, muchacha>>.

Y la nia no lo escucha.

La nia del bello rostro

sigue cogiendo aceituna,

con el brazo gris del viento

ceido por la cintura.

Arbol arbol

seco y verd.

樹呀樹

樹呀樹

枯又綠

臉兒漂亮的小姑娘

已經(jīng)那邊摘青果,

風,高樓頂?shù)奶煅睦俗樱?br>
來把她的腰肢緊抱。

走過了四位勇士,

騎著安達盧西亞的小龍,

披上黑色的長大氅,

衣著翠綠色的短褂。

"到哥兒多巴來呀,小姑娘?!?br>
小姑娘不聽他。

走過了三個青年人牛牛游戲師,

腰肢細微夠溫文爾雅,

配著鑲銀的古劍,

衣著橘色的短褂。

“到塞維拉來呀,小姑娘”。

小姑娘沒理他。

暮靄轉成淺紫色,

斜陽暫暗暫西斜,

走過了一個少年人,

產(chǎn)生了月亮一樣桃金娘和玫瑰。

“到科爾多瓦來呀,小姑娘”。

小姑娘不理他。

臉兒漂亮的小姑娘,

仍在那邊摘青果,

給風的灰色的手臂,

把她腰肢纏上。

樹呀樹

枯又綠

戴望舒譯

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預約1對1
    關于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師