中西雙語(yǔ)閱讀:蘇菲的*(114)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)




其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
中西雙語(yǔ)閱讀:蘇菲的*(114)
Primero se metieron entre los grandes pinos, luego tuvieron que abrirse camino entre matorrales y maleza. Finalmente llegaron a un sendero. Sería el mismo sendero que Sofía había seguido el domingo por la ma ana?
Pues sí, pronto vio brillar algo entre los árboles a la derecha del sendero.
—Está allí dentro —dijo
Un poco más tarde se encontraban delante del peque o lago. Sofía miraba hacia la cabana. Estaba cerrada con postigos en las ventanas. La caba a roja tenía un aspecto de abandono total.
Jorunn miró a su alrededor.
— Vamos a tener que andar sobre el agua? —preguntó.
—Qué va, vamos a remar.
Sofía se aló el ca averal. Allí estaba la barca, exactamente donde la otra vez.
— Has estado aquí antes?
Sofía negó con la cabeza. Sería demasiado complicado contarle a su amiga lo de la visita anterior. Cómo podría hacerlo sin tener que hablar de Alberto Knox y del curso de filosofía?
Cruzaron a remo mientras se reían y bromeaban. Sofía tuvo mucho cuidado en
subir bien la barca a la otra orilla. Pronto estuvieron delante de la puerta. Jorunn tiró del picaporte. Era evidente que no había nadie dentro.
—Cerrado. No pensarías que iba a estar abierta?
—A lo mejor encontramos una llave —dijo Sofía.
Empezó a buscar entre las piedras de los cimientos de la casa.
—Bah, volvamos a la tienda —dijo Jorunn al cabo de unos minutos.
Pero Sofía exclamó:
— La encontré! La encontré!
Mostró triunfante una llave. La metió en la cerradura y la puerta se abrió.
Las dos amigas entraron a hurtadillas, como se hace cuando uno se aproxima a algo prohibido. Por dentro, la casa estaba fría y oscura.
—Pero si no se ve nada —dijo Jorunn.
歐風(fēng)推薦
韓國(guó)文學(xué)廣場(chǎng):嬰兒歡喜 — 威廉?布萊克
德國(guó)大學(xué)各專業(yè)學(xué)習(xí)費(fèi)用對(duì)比
韓語(yǔ)學(xué)習(xí)勵(lì)志格言
西班牙語(yǔ)每日一句:人沒(méi)有夢(mèng)想跟咸魚(yú)有什么區(qū)別
意大利語(yǔ)否定表達(dá)
德語(yǔ)小故事:Mario und das i-Tüpfelchen auf dem Tag des Glü
《無(wú)師自通韓國(guó)語(yǔ)》第31課
德語(yǔ)圣誕小故事:Der Engel und der kleine Junge
韓語(yǔ)童話故事:寫(xiě)給討厭的人的書(shū)
開(kāi)心一刻:韓國(guó)人的口誤(一)