西班牙語小說閱讀:堂吉訶德 Capítulo IV B
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-21 02:38
編輯: 歐風網(wǎng)校
263
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
西班牙語小說閱讀:堂吉訶德 Capítulo IV B
Porque deca:
—La lengua queda y los ojos listos.
Y el muchacho responda:
—No lo har otra vez, seor mo; por la pasin de Dios, que no lo har otra vez; y yo prometo de tener de aqu adelante más cuidado con el hato.
Y, viendo don Quijote lo que pasaba, con voz airada dijo:
—Descorts caballero, mal parece tomaros con quien defender no se puede; subid sobre vuestro caballo y tomad vuestra lanza —que tambin tena una lanza arrimada a la encima adonde estaba arrendada la yegua—, que yo os har conocer ser de cobardes lo que estáis haciendo.
El labrador, que vio sobre s aquella figura llena de armas blandiendo la lanza sobre su rostro, tvose por muerto(嚇壞了0, y con buenas palabras respondi:
—Seor caballero, este muchacho que estoy castigando es un mi criado, que me sirve de guardar una manada de ovejas que tengo en estos contornos, el cual es tan descuidado, que cada da me falta una; y, porque castigo su descuido, o bellaquera, dice que lo hago de miserable, por no pagalle la soldada que le debo, y en Dios y en mi ánima que miente.
見到這一場景,堂吉訶德禁不住大吼道:“蠻不講理的騎士,你真一塌糊涂,竟與一個不可以正當防衛(wèi)的小孩作戰(zhàn)。騎上你的馬,拿上你的長矛,(栓母馬那棵樹枝恰好依靠一支長矛),我想讓你了解,你那樣做不過是一個懦夫。”
農(nóng)家門然看到這一全身上下甲胄的人到他眼前揮動長矛,猛然嚇得心神不安,只能和和氣氣的回應:“騎士大人,我正在處罰的我的*姆,承擔照顧我在這里一代的群羊。但是他太粗心大意了,每日丟一只羊。我想處罰這一冒失鬼,蠻橫無理。他說道我那么做是由于我是一個吝嗇鬼,想借此機會賴掉我欠他的人工費。他說謊!“