恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關閉

德漢雙語故事:丑小鴨-5

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網絡 2020-12-20 23:16 編輯: 歐風網校 175

其他考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 德漢雙語故事:丑小鴨-5

Gegen Morgen flogen die wilden Enten auf, und sie betrachteten den neuen



Kameraden. "Was bist du für einer?" fragten sie; und das Entlein wendete sich

nach allen Seiten und grü?te, so gut es konnte.

天亮的情況下,野鴨都飛起來了。她們瞧了瞧這名剛來的盆友。“你是誰啊?”她們問。小鴨一下轉為這里,一下轉為那里,盡可能對大伙兒畢恭畢敬地施禮。 "Du bist

au?erordentlich h??lich!" sagten die wilden Enten; "Aber das kann uns gleich

sein, wenn du nur nicht in unsere Familie hineinheiratest." Das Arme! Es dachte

wahrlich nicht daran, sich zu verheiraten, wenn es nur die Erlaubnis erhalten

konnte, im Schilf zu liegen und etwas Moorwasser zu trinken.

“你簡直丑得強大,”野鴨們說,“但是只要你不跟大家族里一切家鴨完婚,對大家倒也沒什么大的關聯(lián)?!笨闪娴男⊥嬉?他壓根沒有想起哪些完婚;他只期待別人準予他躺在蘆葦里,喝些沼澤地的水就可以了。So lag es zwei ganze Tage, da kamen zwei wilde G?nse oder richtiger wilde

G?nseriche dorthin; es war noch nicht lange her, da? sie aus dem Ei gekrochen

waren, und deshalb waren sie auch so keck.

他在那里躺了2個一天到晚。之后有二只雁——嚴苛地講,應當說成二只公雁,由于她們是兩個男的——飛過來了。她們從娘的雞蛋殼里鉆出來都還沒多長時間,因而十分調皮。 "H?re,

Kamerad!" sagten sie; "du bist so h??lich, da? ich dich gut leiden mag; willst

du mitziehen und Zugvogel werden? Hier nahebei in einem andern Moor gibt es

einige sü?e, liebliche wilde G?nse, n?mlich Fr?uleins, die alle "Rapp!" sagen

k?nnen. Du bist imstande, dein Glück dort zu machen, so h??lich du auch bist!"

“聽著,盆友,”有人說,“你丑得討人喜歡,我都忍不住要對你有感覺了。你做一個黑頸鶴,跟大家一塊兒飛走好么?此外有一塊沼澤地離這里靠近,那邊有十幾只活潑開朗的雁兒。他們全是小妹,都是會說:‘嘎!’你是那麼丑,能夠在他們那里碰碰你的運勢!”

"Piff! Paff!" ert?nte es eben, und beide wilde G?nseriche fielen tot in das

Schilf nieder, und das Wasser wurde blutrot. "Piff! Paff - erscholl es wieder

und ganze Scharen wilder G?nse flogen aus dem Schilf auf. Und dann knallte es

abermals. Es war gro?e Jagd, die J?ger lagen rings um das Moor herum; ja, einige

sa?en oben in den Baumzweigen, welche sich weit über das Schilfrohr

hinstreckten. Der blaue Dampf zog gleich Wolken in die dunkeln B?ume hinein und

weit über das Wasser hin; zum Moore kamen die Jagdhunde. Platsch, Platsch, das

Schilf und das Rohr neigte sich nach allen Seiten. Das war ein Schreck für das

arme Entlein. Es wendete den Kopf, um ihn unter den Flügel zu stecken, aber in

demselben Augenblick stand ein fürchterlich gro?er Hund dicht bei dem Entlein;

die Zunge hing ihm lang aus dem Halse heraus, und die Augen leuchteten greulich

h??lich; er steckte seine Schnauze dem Entlein gerade entgegen, zeigte ihm die

scharfen Z?hne und - - Platsch, Platsch! ging er wieder, ohne es zu packen.

“噼!啪!”天空中傳出一陣聲響。這二只公雁落入蘆葦里,去世了,把水染得鮮紅色?!班?啪!”又是一陣聲響。整群的雁兒都從蘆葦里飛起來,因此又是一陣槍響聲起來了。原先有些人在規(guī)模性地捕獵。獵人獸都伏擊在這里沼澤地的周邊,有幾個人乃至坐著伸到蘆葦空中的樹技上。深藍色的濃煙像云塊似的彌漫著這種黑樹,漸漸地在河面上向遠方漂去。這時候,獵狗都撲通撲通地在泥濘不堪里沖過來,燈芯草和蘆葦向兩邊倒去。這針對可伶的小鴨來說簡直恐怖的事兒!他將頭掉回來,藏在羽翼里。但是,已經此刻,一只駭人聽聞的大獵狗牢牢地地立在小鴨的身旁。它的嘴巴從口中外伸較長,雙眼傳出丑陋和恐怖的光。它把鼻部抵到這小鴨的的身上,外露了尖牙,但是——撲騰!撲騰!——它跑開過,沒有把他逮著。"O Gott sei Dank!" seufzte das Entlein; "ich bin so h??lich, da? mich selbst der

Hund nicht bei?en mag!" Und so lag es ganz still, w?hrend die Schrotkugeln durch

das Schild sausten und Schu? auf Schu? knallte.

“啊,感謝上天!”小鴨嘆了一口氣,“我丑得連獵狗也不必咬我了!”他清靜地平躺著。槍響仍在蘆葦里響著,槍支彈藥一發(fā)然后一發(fā)地射出。

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預約1對1
    關于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師