恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

中西雙語(yǔ)閱讀:《小王子》第二十四章

掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)

來(lái)源:網(wǎng)絡(luò) 2020-08-28 00:52 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 309

其他考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 中西雙語(yǔ)閱讀:《小王子》第二十四章

Era el octavo día de mi avería en el desierto y había escuchado la historia del comerciante bebiendo la última gota de mi provisión de agua.



-?Ah -le dije al principito-, son muy bonitos tus cuentos, pero yo no he reparado mi avión, no tengo nada para beber y sería muy feliz si pudiera irme muy tranquilo en busca de una fuente!

-Mi amigo el zorro..., me dijo...

-No se trata ahora del zorro, muchachito...

-?Por qué?

-Porque nos vamos a morir de sed...

No comprendió mi razonamiento y replicó:

-Es bueno haber tenido un amigo, aún si vamos a morir. Yo estoy muy contento de haber tenido un amigo zorro.

"Es incapaz de medir el peligro -me dije - Nunca tiene hambre ni sed y un poco de sol le basta..."

El principito me miró y respondió a mi pensamiento:

-Tengo sed también... vamos a buscar un pozo...

Tuve un gesto de cansancio; es absurdo buscar un pozo, al azar, en la inmensidad del desierto. Sin embargo, nos pusimos en marcha.

Después de dos horas de caminar en silencio, cayó la noche y las estrellas comenzaron a brillar. Yo las veía como en sue?o, pues a causa de la sed tenía un poco de fiebre. Las palabras del principito danzaban en mi mente.

它是我還在荒漠上出了安全事故的第八天。想聽(tīng)著相關(guān)這一生意人的小故事,喝了了我所預(yù)留的*后一滴水。

“啊!”我愿小王子說(shuō),“你追憶的這種小故事好美。但是,我都沒(méi)有修完我的飛機(jī)。也沒(méi)有喝的了,假如我能悠哉游哉地來(lái)到水泉邊去,我一定也會(huì)很高興的!”

小王子對(duì)我說(shuō):“我的好朋友狐貍...”

“我的小寶貝,如今還說(shuō)些什么狐貍!”

“為何?”

“由于這就需要渴死人了?!?br>
他不了解我的思路,他回應(yīng)我道:

“即便即將去世了,經(jīng)歷一個(gè)盆友也罷么!我也為是我過(guò)一個(gè)狐貍盆友而覺(jué)得很高興...”

“他不管不顧風(fēng)險(xiǎn)。”自己相尋著,“他從不了解難耐。要是有點(diǎn)兒太陽(yáng),他就考慮了...”

他看我,回應(yīng)著我的觀念:

“因?yàn)槲铱诳柿?..大家去找一口井吧...”

我凸顯厭倦的模樣:在一望無(wú)際的大沙漠上盲目跟風(fēng)地去找水井,真荒誕。殊不知大家還是剛開(kāi)始尋找了。

在我們靜靜地離開(kāi)了很多鐘頭之后,夜晚出來(lái),星星剛開(kāi)始傳出明亮。因?yàn)榭饰矣悬c(diǎn)發(fā)燒,我看見(jiàn)這種星星,像是在作夢(mèng)一樣。小王子得話在我的腦子里跑來(lái)跑去。

-?Tienes sed, tú también? -le pregunté.

Pero no respondió a mi pregunta, diciéndome simplemente:

-El agua puede ser buena también para el corazón...

No comprendí sus palabras, pero me callé; sabía muy bien que no había que interrogarlo.

El principito estaba cansado y se sentó; yo me senté a su lado y después de un silencio me dijo:

-Las estrellas son hermosas, por una flor que no se ve...

Respondí "seguramente" y miré sin hablar los pliegues que la arena formaba bajo la luna.

-El desierto es bello -aňadió el principito.

Era verdad; siempre me ha gustado el desierto. Puede uno sentarse en una duna, nada se ve, nada se oye y sin embargo, algo resplandece en el silencio...

·
    新手指南
    如何注冊(cè)
    如何選課
    如何預(yù)約1對(duì)1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國(guó)校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師