恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

法國(guó)人如何看待社交網(wǎng)絡(luò)

掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)

來(lái)源:網(wǎng)絡(luò) 2020-07-02 02:44 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 242

其他考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 法國(guó)人如何看待社交網(wǎng)絡(luò)

Réseaux sociaux : les Fran?ais multiplient les comptes



社交網(wǎng)站:法國(guó)人申請(qǐng)注冊(cè)*

Il n’y a pas que Facebook, YouTube et Twitter dans la vie des Fran?ais. La

connaissance des autres réseaux sociaux a nettement progressé. Google a ainsi

gagné 8 points de notoriété par rapport à 2012 pour atteindre 87 %, selon l’

Observatoire des réseaux sociaux de l’Ifop. Et, en nombre d’utilisateurs, il

appara?t désormais comme le quatrième réseaux dans l’Hexagone, avec 32 %

d’inscrits, derrière Facebook, Skype et Copains d’avant. A comparer aux 17 %

ayant un compte sur Twitter.

法國(guó)人日常生活里并不僅有Facebook,YouTube和Twitter了。她們針對(duì)別的社交網(wǎng)站的認(rèn)知能力也在*。依據(jù)Ifop企業(yè)社交網(wǎng)站觀察站的數(shù)據(jù)信息,Google 上年認(rèn)知度是87

%,2020年則又長(zhǎng)了八個(gè)百分比。另外,在使用人總數(shù)層面,它也變成了在荷蘭使用率排行第四的小區(qū),申請(qǐng)注冊(cè)率占總體互聯(lián)網(wǎng)32 %,緊跟Facebook,

Skype和Copains d’avant之后。與此對(duì)比Twitter賬戶則只占來(lái)到17 %。

Loin de se désinscrire des réseaux sociaux, les internautes ont tendance

àmultiplier les comptes. Ils en ont désormais en moyenne 4,5 contre 3,5 en 2012.

86 % des Fran?ais se déclarent ainsi membres d’au moins l’un d’entre eux, soit 4

% de plus que l’an dernier. Facebook continue à recruter. Tout comme les sites

de streaming musicaux ou LinkedIn. En matière de notoriété comme d’usage,

Instagram se classe aussi plut?t bien. Tandis que sur des sites comme Copains

d’avant, un certain nombre de Fran?ais disposent de comptes dormants.

網(wǎng)友們壓根沒想過怎么注銷社交網(wǎng)站,只是趨于一個(gè)勁*賬戶。2013年均值每個(gè)人有3,五個(gè),如今則是均值每個(gè)人有4,五個(gè)賬戶。86

%的法國(guó)人也認(rèn)可自身*少是之上在其中一個(gè)網(wǎng)站的客戶,與上年對(duì)比有4 %的*。Facebook依然在消化吸收客戶。streaming

musicaux和LinkedIn也不甘落后。在認(rèn)知度和使用率上,Instagram的使用率也很高。自然在一些網(wǎng)址例如Copains

d’avant上,許多 法國(guó)人的賬戶徹底處在閑置不用情況。

Crainte pour les données personnelles

對(duì)個(gè)人信息的焦慮

Les usages évoluent. Selon l’Ifop, la moitié des internautes déclare

consacrer moins de temps à certaines activités comme le partage de sa vie privée

et de ses opinions. L’Observatoire, qui a interrogé 2.005 personnes, note que

les réseaux ??semblent davantage être des espaces d’observation que de

production ou de diffusion??. On y passe plus de temps à partager des articles,

des liens vers des photos et des vidéos jugés intéressants. Voire on y consulte

les informations qui circulent, sans forcément réagir.

應(yīng)用方法上也有所改進(jìn)。依據(jù)Ifop的數(shù)據(jù)信息,一半網(wǎng)友表明在分享私生活和意見與建議上所花時(shí)間降低。有2005人接受調(diào)查,強(qiáng)調(diào)這種網(wǎng)址“看起來(lái)大量的是觀查別人的地區(qū)而不是自身散播信息的服務(wù)平臺(tái)”。大家在分享覺得趣味的文章內(nèi)容、相片和視頻鏈接上所花時(shí)間大量。乃至有時(shí)候在上面僅僅查詢流動(dòng)性信息,而不作出答復(fù)。

Pour 6 Fran?ais sur 10, ce moindre engagement est justifié par une crainte

pour leurs données personnelles. Les Fran?ais expliquent aussi ces

nouveauxcomportements par le fait que l’utilisation des réseaux sociaux ne

justifie pas d’y passer autant de temps qu’avant. Et pour certains, le besoin de

faire de ?vraies? rencontres dans la ?vraie? vie fait aussi partie des arguments

avancés. Les sentiments sont partagés sur la place prise par les réseaux. Quatre

personnes sur 10 s’avouent certes nostalgiques d’une société où ils n’existaient

pas. Mais à peine 6 % des utilisateurs envisageraient de se désinscrire

totalement.

對(duì)10個(gè)法國(guó)人中的6個(gè)而言,不熱衷于互動(dòng)交流是由于對(duì)個(gè)人信息泄漏害怕恐懼。即便應(yīng)用了社交媒體,都不代表著會(huì)比以前花大量時(shí)間在上面。而對(duì)一些人而言,那類要想在“真正”日常生活有“真正”溝通交流的要求也是強(qiáng)烈反響聚焦點(diǎn)。在互聯(lián)網(wǎng)創(chuàng)建的服務(wù)平臺(tái)上,大伙兒分享了情感。10個(gè)中有4個(gè)因而認(rèn)可對(duì)這類過去并不會(huì)有的小區(qū)覺得想念。而貼近6

%的客戶卻期待徹底銷戶。

·
    新手指南
    如何注冊(cè)
    如何選課
    如何預(yù)約1對(duì)1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國(guó)校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師