400-993-8812

登錄注冊(cè)

 

忘記密碼?

下次自動(dòng)登錄

其他方式登錄

  • 驗(yàn)證碼
  • 微信
  • QQ

 

 

學(xué)生教師

恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

俄羅斯當(dāng)?shù)啬切┢嫣氐募彝チ?xí)慣

[摘要]今天,就帶大家來(lái)了解一下俄羅斯當(dāng)?shù)啬切┢嫣氐募彝チ?xí)慣,還不了解的同學(xué)可以看一看接下來(lái)要帶來(lái)的內(nèi)容哦!接下來(lái)就來(lái)一起看一下吧!

  今天,就帶大家來(lái)了解一下俄羅斯當(dāng)?shù)啬切┢嫣氐募彝チ?xí)慣,還不了解的同學(xué)可以看一看接下來(lái)要帶來(lái)的內(nèi)容哦!接下來(lái)就來(lái)一起看一下吧!


俄羅斯當(dāng)?shù)啬切┢嫣氐募彝チ?xí)慣


  Россия - страна многообразная и... загадочная. Иностранцев удивляют многие вещи в нашей стране. К таким необычным и непонятным относят ряд домашних привычек россиян.

  俄羅斯是一個(gè)多元化,神秘的國(guó)家。外國(guó)人對(duì)這個(gè)國(guó)家的許多事情感到驚訝。俄羅斯人的家庭習(xí)慣就讓外國(guó)人感到不尋常且難以理解~

  1

  Приходить в чужой дом с пустыми руками нельзя. Гости, в свою очередь, несут конфеты и цветы.

  不能空手去別人家。反過(guò)來(lái),客人來(lái)自己家也會(huì)帶糖果、鮮花。

  2

  Русские любят гостей, этот факт ни для кого не секрет. В выходные отправляются не на природу, а к друзьям или родственникам в гости. Там вас будет ждать накрытый пышно стол в самой большой комнате. В конце застолья вам предложат чай. Кстати, сложилось мнение, что чая русские выпивают больше всех в мире, обогнав даже англичан. И пьют его по поводу и без повода.

  俄羅斯人好客,這件事對(duì)任何人來(lái)說(shuō)都不是秘密。俄羅斯人周末不去戶外,而是去做客。他們會(huì)在*大的房間為客人準(zhǔn)備豐盛的宴席。用完餐后會(huì)為客人上茶。順便說(shuō)一句,有的人認(rèn)為俄羅斯人比*上任何一個(gè)國(guó)家的人都更愛(ài)喝茶,甚至比英國(guó)人喝得還多。無(wú)論有沒(méi)有理由俄羅斯都喝茶。

  3

  Заводить больших собак в квартире. Многие народы могут позволить содержать себе небольших собачек в квартирах, а крупных особей - лишь в загородных домах. Русские заводят питомца любого размера не зависимо от размера жилья. Могут даже содержать пса на балконе, раздражая соседей, для иностранца это - полное удивление.

  在公寓里養(yǎng)大狗。在許多國(guó)家小型犬可以留在家里,而大型犬只能養(yǎng)在城外的房子里。無(wú)論房屋有多大,俄羅斯人都能養(yǎng)各種大小的寵物。俄羅斯甚至?xí)陉?yáng)臺(tái)上養(yǎng)只狗,這會(huì)影響到鄰居,這對(duì)外國(guó)人來(lái)說(shuō)是非常驚訝的。

  4

  Посидеть на дорожку. Покидая дом, у русских принято всей семьёй "посидеть на дорожку", чтобы поездка сложилась хорошо. И вот вся семья располагается прямо в коридоре на чемоданах. Данная привычка на практике имеет положительную сторону: иногда перед выходом вспоминаются забытый паспорт или другая вещь.

  出門前坐坐。出遠(yuǎn)門時(shí),俄羅斯人會(huì)“出門前坐坐”,以此祈禱旅途順利。全家人都在走廊里,坐在行李箱上。這種習(xí)慣其實(shí)有好的一面:有時(shí),在出門之前你會(huì)想起忘在家的護(hù)照或其他東西。

  以上就是為各位小伙伴帶來(lái)的俄羅斯當(dāng)?shù)啬切┢嫣氐募彝チ?xí)慣,大家看完之后都明白了嗎?

課程

歐風(fēng)小語(yǔ)種
備考資料
掃一掃
進(jìn)群獲家干貨!

資料下載 更多>
精品課限量免費(fèi)領(lǐng)
俄語(yǔ)快學(xué)菁英班 更多>

專題推薦

更多 >