恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

法語(yǔ)習(xí)語(yǔ)知多少:n'en ficher pas une rame

掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)

來(lái)源:網(wǎng)絡(luò) 2020-04-08 00:14 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 173

其他考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 法語(yǔ)習(xí)語(yǔ)知多少:n'en ficher pas une rame

N'en ficher pas une rame



“不插樹枝”是什么意思?還是說(shuō)這一rame的意思是槳,這一詞組應(yīng)當(dāng)了解為“不劃槳”?那這一ficher又為什么意呢?

Signification : Ne rien faire. Ne se tuer pas à la tache.

含意:什么事都不做,不拼命工作中

Synonyme : paresseuse

同義詞:懶散

Origine :

Cette expression du XIXe siècle puiserait son origine dans le vocabulaire

des b?cherons. Une ?ramée? désignait un fagot de coupes de bois, et celui qui

n'en ?abattait pas une ramée? était un paresseux, que l'on appelait un ?ramier?.

Pour le linguiste Claude Duneton, il est possible que la locution soit une

francisation de l’occitan ?n'en fot pas une ramada?, où ?ramada? désigne une

rangée de rames, des tuteurs de bois sur lesquels s'enroulent les plantes

grimpantes. Une autre hypothèse évoque le vocabulaire des galériens, obligés de

ramer pour mouvoir le bateau. Ainsi, le rameur qui ?n'en fichait pas une rame?

ne ramait pas, et donc ne travaillait pas.

來(lái)源于: 這一詞組來(lái)自十九世紀(jì)伐木者常用的詞匯?!秗amée》就是指一捆砍下的樹枝,不采伐樹枝的人就是說(shuō)懶惰的人,人們叫他《ramier》。語(yǔ)言學(xué)家Claude

Duneton覺(jué)得這有可能是個(gè)德語(yǔ)化的詞組,它自身是奧克語(yǔ)?n'en fot pas une

ramada?,在其中的《ramada》意思是一排樹枝,也就是攀緣植物所環(huán)繞著的支撐。也有另一個(gè)假定,它我們一起想到到相關(guān)船役囚犯的詞匯,船役囚犯?jìng)儎?wù)必不斷地劃槳來(lái)使船前行。因而,不動(dòng)槳的人就是說(shuō)不劃槳的人,也意指不工作中的人。

Exemple : Il n'en fiche pas une rame, et il s'imagine réussir son bac.

事例:他不想要死了,但還想能圓滿根據(jù)學(xué)土統(tǒng)考(特性上有點(diǎn)兒類似*的今年*)。

·
    新手指南
    如何注冊(cè)
    如何選課
    如何預(yù)約1對(duì)1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國(guó)校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師