恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關(guān)閉

中德雙語童話故事:打火匣(5)

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡(luò) 2020-04-05 23:46 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 154

其他考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 中德雙語童話故事:打火匣(5)

Es war ein ganz dunkler Abend, und er konnte sich nicht einmal ein Licht kaufen; aber da fiel ihm ein, da in dem Feuerzeug, das er aus dem hohlen Baum mitgebracht hatte, in welchen ihm die Hexe hinuntergeholfen hatte, ein kleiner Lichtstumpf gewesen war. Er holte das Feuerzeug und den Stumpf hervor, aber eben, als er Feuer schlug und die Funken aus dem Stein stoben, sprang die Tre auf, und der Hund, der Augen hatte so gro wie ein paar Teetassen, und den er unten unter dem Baume gesehen hatte, stand vor ihm und sagte: "Was befiehlt mein Herr?"



有一天晚上天很黑。他連一根蠟燭也沒錢買。這時候他突然記起,自身也有一根蠟燭頭裝在哪個打火匣里——神婆協(xié)助他到那空樹下取下來的哪個打火匣。他把哪個打火匣和蠟燭頭取下來。當(dāng)他在火石上擦了一下,火花一冒出的情況下,房間門突然全自動地開過,他在樹下所見到的哪條雙眼有茶杯大的狗兒就在他眼前出現(xiàn)了。它說:“我的主人,有哪些囑咐?”

"Was ist denn das!" sagte der Soldat, "das wre ja ein lustiges Feuerzeug, wenn ich so bekommen kann, was ich haben will. Schaff mir etwas Geld!" sagte er zu dem Hund, und wupp, war der fort und wieder da und hielt einen groen Beutel voll Geld in seinem Maule.

“它是如何一回事情?”兵土說?!斑@簡直一個搞笑的打火匣。假如我可以那樣獲得我要的物品才好呢!幫我弄好多個錢快來!”他對狗兒說。因此“噓”的一聲,狗兒就不見了。一會兒,也是“噓”的一聲,狗兒口中銜著一大袋子的錢回來了。

Nun wute der Soldat, was fr ein prchtiges Feuerzeug das war. Schlug er einmal, so kam der Hund, der auf der Kiste mit Kupfergeld sa, schlug er zweimal, so kam der, der das Silbergeld hatte, und schlug er dreimal, so kam der, der das Gold hatte. Nun zog der Soldat wieder hinunter in die hbschen Zimmer und ging in den guten Kleidern einher, und da kannten ihn gleich alle seine Freunde wieder; sie hielten so sehr viel von ihm.

如今兵士才知道這是一個多么的美好的打火匣。要是他把它擦一下,那只狗兒就來了,坐著盛有銅幣的小箱子上。如果他擦它幾下,那只能銀子的狗兒就來了。如果他擦三下,那只能金子的狗兒就出現(xiàn)了。如今這一兵士又搬至那幾家華麗的屋子里去住,又穿起漂亮衣服來了。他全部的盆友沒多久認識他了,而且還十分關(guān)注他起來。

Da dachte er einst: Es ist doch merkwrdig, da man die Prinzessin nicht zu sehen bekommen darf. Sie soll so wunderschn sein, sagen alle; aber was kann das helfen, wenn sie immer in dem groen Kupferschlo mit den vielen Trmen sitzen mu. - Kann ich sie denn gar nicht zu sehen bekommen? - Wo ist denn mein Feuerzeug und nun schlug er Feuer und wupp, kam der Hund mit den Augen, so gro wie Teetassen.

有一次他心里想:“大家不可以去看看這位公主,也可算作一樁奇怪的事。大伙兒都說她很漂亮;但是,倘若她老是獨住在哪有很多六層的銅宮中,那有什么意思呢?難道說我也看不見她一眼嗎?——我的打火匣在哪兒?”他弄出火花,立刻“噓”的一聲,那只雙眼像茶杯一樣的狗兒就跳出來來了。

"Es ist freilich mitten in der Nacht," sagte der Soldat, "aber ich mchte so herzlich gern die Prinzessin sehen, nur einen kleinen Augenblick!" Der Hund war stracks aus der Tr und ehe der Soldat es gedacht, sah er ihn mit der Prinzessin wieder. Sie sa und schlief auf dem Rcken des Hundes und war so schn, da jedermann sehen konnte, da es eine wirkliche Prinzessin war; der Soldat konnte nicht anders, er mute sie kssen, denn er war eben ein richtiger Soldat.

“現(xiàn)在是深夜了,一點也非常好,”兵士說?!暗俏业固叵肟匆幌逻@位公主哩,就算一忽兒也罷?!惫穬厚R上就跑到門口來到。超出這兵士的意想不到,它一會兒就領(lǐng)著公主回來了。她躺在狗的身上,早已睡覺了。誰都能夠看得出她是一個真實的公主,由于她十分漂亮。這一兵士禁不住要吻她一下,由于他是一個實實在在的丘八呀。

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預(yù)約1對1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師