法語(yǔ)陰陽(yáng)性到底有什么用?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
法語(yǔ)考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
每次被別人問(wèn)法語(yǔ)學(xué)起來(lái)怎么樣,吐槽的時(shí)候都會(huì)提到的一個(gè)點(diǎn)是什么?那一定少不了陰陽(yáng)性。中文沒(méi)有,英語(yǔ)也沒(méi)有,偏偏法語(yǔ)就要這么與眾不同,下面我們就來(lái)看一下法語(yǔ)陰陽(yáng)性到底有什么用?
法語(yǔ)陰陽(yáng)性也一直是語(yǔ)言學(xué)界爭(zhēng)論的焦點(diǎn)話題。
il semble bien que le genre grammatical ne soit pas primairement lié à notre expérience, à notre rapport au monde. Il ne serait pas non plus né d’un réel besoin de communication, mais plut?t d’une évolution historique influencée par des facteurs grammaticaux, certes, mais surtout culturels.
(因?yàn)?法語(yǔ)名詞陰陽(yáng)性的確立與人的生存經(jīng)驗(yàn)和外部*毫無(wú)聯(lián)系。而且,是否區(qū)分陰陽(yáng)性對(duì)于語(yǔ)言的溝通功能也沒(méi)有影響(比如*上其他不區(qū)分陰陽(yáng)性的語(yǔ)言),它更像是語(yǔ)言和文化的歷史演化造成的結(jié)果。
既然陰陽(yáng)性并不是不可或缺,為何法語(yǔ)會(huì)一直*留著這樣的用法呢?
Si le genre grammatical, à l’origine, n’est pas issu de notre expérience, son utilisation dans le langage courant détermine néanmoins notre vision du monde。
陰陽(yáng)性未必來(lái)自實(shí)際經(jīng)驗(yàn),但它在語(yǔ)言中的應(yīng)用卻塑造了我們的*觀。
語(yǔ)言的規(guī)則在時(shí)間的推移中*。如果說(shuō)陰與陽(yáng)象征著*的兩極,那么法語(yǔ)中陰陽(yáng)性的區(qū)分,或許體現(xiàn)著法國(guó)人精神*中對(duì)于二元論的認(rèn)可與思考,語(yǔ)言超越了溝通交流的工具,成為思維邏輯的基石。
On a beau dire que le genre grammatical est une pure survivance sans signification : le seul fait de mettre le ou la devant un substantif lui donne une personnalité. La rose serait-elle la rose si elle changeait de genre ? … le genre personnifie les abstraits comme des entités males ou femelles.
我們不能說(shuō)法語(yǔ)的陰陽(yáng)性是毫無(wú)意義的存在:把le或la放在一個(gè)名詞前面賦予了它人格。如果玫瑰變了詞性還是玫瑰嗎?……陰陽(yáng)性把抽象的單詞擬人化成了實(shí)體的男性和女性。
而且還有學(xué)者提出,除了太陽(yáng)(soleil)和月亮(lune)這種比較明顯的陰陽(yáng)性對(duì)立之外,在很多意思相近的詞(quasi-synonyme)中,詞性和尺寸存在著某種對(duì)應(yīng)。
比如:chaise(椅子,陰性)/fauteuil(沙發(fā),陽(yáng)性) ; lampe(燈,陰性)/lampadaire(路燈,陽(yáng)性) ; auberge(小旅館,陰性)/h?tel(酒店,陽(yáng)性) […] ; mer(海,陰性)/océan(大洋,陽(yáng)性)……
關(guān)于陰陽(yáng)性的分別,只要仔細(xì)分析,還可以從力量、象征意義、表現(xiàn)等各種不同的角度都能給出各種解釋。
以上就是關(guān)于為什么法語(yǔ)陰陽(yáng)性到底有什么用的全部?jī)?nèi)容了,還有想要了解更多資訊的朋友就趕緊戳我們的在線客服了解更多吧!