德語(yǔ)俗語(yǔ)nicht jemandes Bier sein
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2016-09-29 07:19
編輯: monica
451
歐語(yǔ)考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
德國(guó)的啤酒節(jié)都不陌生,那么有關(guān)啤酒的俗語(yǔ)呢?
你知道啤酒系德語(yǔ)俗語(yǔ)nicht jemandes Bier sein的含義嗎?你知道這句俗語(yǔ)的來(lái)源嗎?
短語(yǔ)含義:
umgangssprachlich: eine Sache, einen Fall, eine Angelegenheit, ein Thema oder ?hnliches (aus Missfallen) entschieden ablehnen, von sich weisen
口語(yǔ):對(duì)某事(因出于不滿而)毅然決然地拒絕
短語(yǔ)溯源:
In dieser Redewendung ist m?glicherweise nicht das Bier gemeint, sondern die Birne. Untermauert wird diese Annahme dadurch, dass viele deutsche Mundarten diese Redewendung kennen und das Wort Birne h?ufig anstelle von Sache steht.[1] Sp?ter wurde aus den mundartlichen Formen von Birne (zum Beispiel aus dem k?lnischen Be?r) durch Volksetymologie Bier.
這條俗語(yǔ)中的Bier可能指的并不是啤酒,而是指Birne,因?yàn)樵S多德語(yǔ)方言中都有這一俗語(yǔ),并且Birne經(jīng)常被用來(lái)代替Sache的意思[1]。后來(lái),方言中的Birne(如科隆方言中說(shuō)成Be?r)就逐漸轉(zhuǎn)變成了Bier。
相關(guān)例句:
Wie du an das Geld kommst, ist doch nicht mein Bier!
你怎么弄到錢,和我沒關(guān)系。
Es ist mein Bier, wie ich ohne Geld nach Hamburg komme!
沒錢怎么去漢堡是我自己的事!
Ich soll hier aufr?umen? Das ist nicht mein Bier!“
我要收拾這里?這根本和我沒關(guān)系!
這就是德語(yǔ)nicht jemandes Bier sein的含義及由來(lái),同學(xué)們都知道了嗎?
·
0 style="width: 450px;" src="/data/file/upload/14751335291872.jpg">
短語(yǔ)含義:
umgangssprachlich: eine Sache, einen Fall, eine Angelegenheit, ein Thema oder ?hnliches (aus Missfallen) entschieden ablehnen, von sich weisen
口語(yǔ):對(duì)某事(因出于不滿而)毅然決然地拒絕
短語(yǔ)溯源:
In dieser Redewendung ist m?glicherweise nicht das Bier gemeint, sondern die Birne. Untermauert wird diese Annahme dadurch, dass viele deutsche Mundarten diese Redewendung kennen und das Wort Birne h?ufig anstelle von Sache steht.[1] Sp?ter wurde aus den mundartlichen Formen von Birne (zum Beispiel aus dem k?lnischen Be?r) durch Volksetymologie Bier.
這條俗語(yǔ)中的Bier可能指的并不是啤酒,而是指Birne,因?yàn)樵S多德語(yǔ)方言中都有這一俗語(yǔ),并且Birne經(jīng)常被用來(lái)代替Sache的意思[1]。后來(lái),方言中的Birne(如科隆方言中說(shuō)成Be?r)就逐漸轉(zhuǎn)變成了Bier。
相關(guān)例句:
Wie du an das Geld kommst, ist doch nicht mein Bier!
你怎么弄到錢,和我沒關(guān)系。
Es ist mein Bier, wie ich ohne Geld nach Hamburg komme!
沒錢怎么去漢堡是我自己的事!
Ich soll hier aufr?umen? Das ist nicht mein Bier!“
我要收拾這里?這根本和我沒關(guān)系!
這就是德語(yǔ)nicht jemandes Bier sein的含義及由來(lái),同學(xué)們都知道了嗎?