恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

再少也要給:大部分法國(guó)人愿意給小費(fèi)

掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)

來(lái)源:網(wǎng)絡(luò) 2021-03-26 01:20 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 233

其他考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 再少也要給:大部分法國(guó)人愿意給小費(fèi)

Si aux états-Unis les pourboires sont remis en cause dans certains



restaurants, en France, ils restent de mise…

假如說(shuō)在國(guó)外,給小費(fèi)的個(gè)人行為在一些餐館里備受異議,那麼法國(guó)的狀況卻正好相反,法國(guó)人覺(jué)得那樣的作法是能夠接納的。

Alors qu’aux états-Unis quelques restaurants se sont récemment mis à

déconseiller à leurs clients de verser des pourboires à leurs serveurs en plus

de l’addition, cette pratique n’est pas prête de péricliter en France, même si

tous nos concitoyens ne se montrent pas toujours généreux. 20 minutes fait le

point sur cette tradition.

近期在國(guó)外,一些餐館逐漸勸說(shuō)消費(fèi)者不要在結(jié)帳以后給服務(wù)生付款附加的小費(fèi)??墒窃诜▏?guó),雖然大家的錢包不一定有多么的鼓,但給小費(fèi)的狀況都還沒(méi)衰落的征兆。法國(guó)報(bào)刊《20

Minutes》對(duì)此項(xiàng)傳統(tǒng)式作了小結(jié)。

Les us et coutumes

風(fēng)俗習(xí)慣

Lancé en France au XIXe siècle, le pourboire est versé par le client pour

récompenser la qualité du service. ? C’est un acte personnel qui n’a rien

d’obligatoire, contrairement à d’autres pays ?, explique Jean-Pierre Chedal,

président des restaurateurs au Synorcat (Syndicat national des h?teliers,

restaurateurs, cafetiers et traiteurs). Les additions au café et au restaurant

comprennent en effet le service, évalué à 15% du montant de la note.

在法國(guó),給小費(fèi)的傳統(tǒng)式發(fā)生在十九世紀(jì),那時(shí)候大家會(huì)給小費(fèi)做為對(duì)高質(zhì)量服務(wù)項(xiàng)目的獎(jiǎng)勵(lì)。法國(guó)旅社飲食業(yè)協(xié)會(huì)成立流程Jean-Pierre

Chedal解釋稱:“和其他國(guó)家不一樣,在法國(guó),給小費(fèi)是一項(xiàng)行為,而且沒(méi)有一切強(qiáng)制性要素。”咖啡廳與餐館里的信用卡賬單總金額里實(shí)際上已包括15%的附加費(fèi)。

La majorité des Fran?ais laissent-il un pourboire?

絕大多數(shù)的法國(guó)人都給小費(fèi)?

Selon un sondage sur la question de Tripadvisor paru en 2012, 48% des

Fran?ais se sont prononcés pour la conservation de cette tradition. ?

D’ailleurs, environ 70% laissent un pourboire qui représente 5 à 10% de

l’addition, lorsqu’ils vont au café ou au restaurant ?, constate Jean-Pierre

Chedal. Mais la crise a eu des répercussions sur ces petits bonus à l’attention

des serveurs. ? Le ticket moyen dans un restaurant a baissé de 7% en 2013. Ce

qui a eu ? évidemment des répercussions sur le montant des pourboires ?,

poursuit-il.

依據(jù)Tripadvisor在2012年開展的調(diào)研,48%的法國(guó)尊稱自身仍會(huì)再次給小費(fèi)。依據(jù)Jean-Pierre

Chedal的觀查:“在咖啡廳或餐館消費(fèi)時(shí),大概70%的法國(guó)人都是會(huì)給約為其信用卡賬單額度5%至10%不一的小費(fèi)”??墒窃陲埖攴?wù)員來(lái)看,金融危機(jī)對(duì)小費(fèi)造成了危害?!?013年,法國(guó)餐館的均值*額降低了7%,這對(duì)小費(fèi)的額度造成了明顯的危害”,Jean-Pierre

Chedal再次描述道。

【好用法文表述】

1. être de mise : s'adapter favorablement aux circonstances 時(shí)興;適合,合時(shí)

例句:Ces coutumes ne sont plus de mise.

解釋:這種習(xí)俗不會(huì)再時(shí)尚了。

2. faire le point de qch. : faire le bilan de qch. 對(duì)某件事做小結(jié)

例句:Les autorités coréennes ont fait le point du sauvetage des naufragés à

la conférence de presse.

解釋:韓政府在記者招待會(huì)上對(duì)翻船死難者的解救工作中做出了小結(jié)。

3. Les us et coutumes : [古]習(xí)慣性,習(xí)俗;[今]風(fēng)俗習(xí)慣

·
    新手指南
    如何注冊(cè)
    如何選課
    如何預(yù)約1對(duì)1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國(guó)校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師