恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

*將為法國(guó)學(xué)生開放1000個(gè)實(shí)習(xí)崗位

掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)

來源:網(wǎng)絡(luò) 2021-02-16 02:08 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 150

其他考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: *將為法國(guó)學(xué)生開放1000個(gè)實(shí)習(xí)崗位

Passé inaper?u, un accord signé début novembre entre la France et la Chine va permettre à 1000 étudiants fran?ais de faire un stage en Chine, et réciproquement. La bataille risque d’être féroce pour obtenir sa place.



絕不引人注目地,中法兩國(guó)于2015年11月初就1000名法國(guó)學(xué)生在我國(guó)實(shí)習(xí)的難題簽署了協(xié)議書,相反也是,法國(guó)一樣也出示1000個(gè)實(shí)習(xí)職位給我國(guó)學(xué)生。為了更好地獲得實(shí)習(xí)機(jī)遇的慘忍戰(zhàn)事開始了。

Faire un stage en Chine devrait dorénavant être plus facile, du moins pour une petite proportion d’étudiants fran?ais. Lors de la visite de Fran?ois Hollande en Chine, les 2 et 3 novembre derniers, plusieurs accords bilatéraux ont été signés entre les deux pays. Parmi eux, la question de la possibilité de faire un stage en Chine a été traitée par un accord intitulé ?1000 stagiaires?.

從今以后,在我國(guó)實(shí)習(xí)越來越簡(jiǎn)易多了,*少是針對(duì)小一部分法國(guó)學(xué)生而言。在法國(guó)美國(guó)總統(tǒng)奧朗德來華訪問期內(nèi),于2015年11月2日和3日,中法兩國(guó)簽署了好幾個(gè)多邊協(xié)定。在其中,就在華實(shí)習(xí)的概率難題,被取名為《1000個(gè)實(shí)習(xí)生》的協(xié)定明確提出了解決方法。

Sur le site de l’ambassade de France à Pékin, on peut lire: ?La réglementation chinoise sur le séjour des étrangers entrée en vigueur le 1er juillet 2013 ne permettait plus aux étudiants fran?ais en stage long dans une entreprise en Chine de bénéficier d’un visa. Cet accord permettra à 1.000 étudiants fran?ais et 1.000 étudiants chinois de faire un stage dans le pays partenaire?.

在法國(guó)駐北京大使館的網(wǎng)頁(yè)頁(yè)面上,我們可以見到:“在2013年7月1日起效的有關(guān)老外在華工作難題的管理制度中,并沒有給與在華企業(yè)長(zhǎng)期性實(shí)習(xí)的法國(guó)學(xué)生具有工簽的支配權(quán)。而這一協(xié)定容許中法兩國(guó)學(xué)生在另一方我國(guó)實(shí)習(xí)”。

Signé par Laurent Fabius, ministre des Affaires étrangères, et Yin Weimin, ministre des Ressources humaines et de la Sécurité sociale, cet accord de principe est destiné en premier lieu aux étudiants en dernière année d’études supérieures et aux jeunes dipl?més. Par ailleurs, la durée du stage ne devra pas être supérieure à six mois. Si le nombre de personnes concernées par cette décision est encore insuffisant, ce geste montre la volonté d’ouverture de la part de la Chine.

由法國(guó)外交部部長(zhǎng)Laurent Fabius,和*人事資源與社會(huì)*障部科長(zhǎng)尹蔚民一同簽署的這一份協(xié)議書中,關(guān)鍵對(duì)于的是高等學(xué)校*終一年的學(xué)生及其剛?cè)〉卯厴I(yè)證書的大學(xué)畢業(yè)生。除此之外,實(shí)習(xí)期不超過6個(gè)月。雖然1000人的總數(shù)是還不夠的,但這一措施還是可以體現(xiàn)出我國(guó)政府的對(duì)外開放企業(yè)愿景。

?C’est toujours mieux que rien!?

有比沒有好

Sur le site BonjourChine, un forum francophone où les internautes échangent sur le travail, les études et les voyages en Chine, cet accord n’a pas manqué de faire réagir. Ainsi, ?Deonela? faisait part le 5 novembre dernier de son enthousiasme: ?Beaucoup d’étudiants doivent faire face à la problématique du statut de stagiaire en Chine et cette nouvelle va dans le bon sens?. Plus mesurée, ?Orang Malang?, estime que les 1000 visas promis ne suffiront pas: ?cela va être la foire d’empoigne ...? A propos du faible nombre de visas accordés, ?Mi-Nicolas? fait preuve de philosophie: ?C’est un début!!! Il faut bien commencer quelque part, je pense que si ?a se concrétise, ils délivreront peut-être un nouveau type de visa pour les stagiaires à l’avenir! Ne soyons pas pessimistes, c’est toujours mieux que rien!?

在你好*的網(wǎng)址上,這一法文社區(qū)論壇里的網(wǎng)友就在華工作中、學(xué)習(xí)培訓(xùn)、度假旅游等層面開展溝通交流,自然此項(xiàng)協(xié)定也造成了強(qiáng)烈反響。Deonela從此表述了他的激情:“很多學(xué)生應(yīng)當(dāng)都早已應(yīng)對(duì)了我國(guó)實(shí)習(xí)職位難尋的難題,但這則新聞報(bào)道的確是個(gè)喜訊”。更掌握分寸的是Orang Malang,他預(yù)測(cè)分析1000個(gè)簽證辦理是還不夠的:“這將是一場(chǎng)你爭(zhēng)我搶的大大戰(zhàn).......”針對(duì)總數(shù)不夠的簽證辦理,Mi-Nicolas主要表現(xiàn)地很豁達(dá):“這只不過是個(gè)逐漸!!!應(yīng)當(dāng)會(huì)對(duì)外開放大量,我覺得它是能完成的。她們會(huì)派發(fā)一種專業(yè)對(duì)于將來實(shí)習(xí)生的新式簽證辦理!不必消極,有比沒有好!”

En Chine, le statut du stagiaire étranger pose problème depuis le changement de réglementation en 2013. Auparavant, un visa F, prévu pour les échanges et les études, relativement facile à obtenir, était toléré pour partir en stage. Après 2013, un visa de travail était alors devenu nécessaire, le stage étant per?u comme une forme d’emploi.

在我國(guó),自打2013年有關(guān)管理制度的更改至今,國(guó)外實(shí)習(xí)生的影響力發(fā)生了難題。以前,F(xiàn)簽證辦理是對(duì)于互換和學(xué)習(xí)培訓(xùn)的,相對(duì)性非常容易獲得,也容許開展實(shí)習(xí)。而2013年之后,工簽是務(wù)必取得的,實(shí)習(xí)也被當(dāng)作一種工作中方式。

·
    新手指南
    如何注冊(cè)
    如何選課
    如何預(yù)約1對(duì)1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國(guó)校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師