恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

蘋果三星涉嫌非法使用童工:現(xiàn)代科技的背后

掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)

來(lái)源:網(wǎng)絡(luò) 2021-02-11 01:16 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 193

其他考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 蘋果三星涉嫌非法使用童工:現(xiàn)代科技的背后

Amnesty International accuse Apple et Samsung de contribuer à l'exploitation d'enfants



非政府組織國(guó)際特赦控訴iPhone和三星因涉嫌不法應(yīng)用童工

L'organisation reproche aux géants de la high-tech de ne pas être assez regardant sur la provenance des matières premières qu'ils achètent.

該機(jī)構(gòu)斥責(zé)這種新科技領(lǐng)域大佬們,對(duì)她們所選購(gòu)的原料來(lái)源于沒(méi)有給與充足的高度重視。

L'organisation non gouvernementale internationale (ONG), Amnesty International, et Afrewatch ont déposé un rapport critique contre plusieurs grands noms de l'électronique et de l'automobile (Apple, Daimler, Lenovo, Microsoft, Sony, Samsung). Elle affirme que ces sociétés sont incapables de déterminer l'origine du cobalt. Ce minerai est notamment utilisé dans les batteries lithium-ion qui équipent tous les smartphones. Ce n'est pas la première fois qu'un rapport met en cause les pratiques de cette industrie. La provenance des terres rares et des minerais utilisés dans la fabrication d'appareils électroniques est régulièrement mise sur la sellette.

全球性的非政府組織國(guó)際特赦和關(guān)心挖礦公民權(quán)利的非盈利組織非洲資源觀查日前公布了一份調(diào)查研究報(bào)告,在該匯報(bào)中,她們斥責(zé)好幾家大中型高新科技公司和汽車企業(yè)(包含iPhone、戴姆勒、想到、微軟公司、sony、三星)不可以明確她們應(yīng)用的鈷的來(lái)源于。這類礦物一般 被運(yùn)用于鋰離子電池的生產(chǎn)制造,而鋰離子電池是全部智能機(jī)都務(wù)必裝車的。這不是*份匯報(bào)指出該領(lǐng)域的實(shí)際操作難題。有關(guān)電子產(chǎn)品生產(chǎn)制造中所應(yīng)用的希土和鐵礦石的來(lái)源于難題,一直被放置輿論旋渦。

Amnesty International demande aux firmes de s'assurer que le cobalt ne soit pas extrait dans des conditions dangereuses ou par des enfants. Un problème pour elles, car 50 % de la production mondiale provient de la République démocratique du Congo. Et si la production dans ce pays est essentiellement assurée par de grands groupes miniers, elle est aussi tenue par des ?creuseurs?. Des mineurs clandestins, comptant beaucoup d'enfants, qui travaillent dans de mauvaises conditions d'hygiène et de sécurité, pour une rémunération dérisoire. D'après l'Unicef, près de 40.000 enfants travaillent dans les mines du pays.

國(guó)際特赦規(guī)定這種公司*證,她們所應(yīng)用的鈷并不是開采于風(fēng)險(xiǎn)自然環(huán)境或者由童工所采掘。但難題取決于,剛果共和國(guó)占有全*50%的鈷的總產(chǎn)量。雖然這一我國(guó)的礦業(yè)生產(chǎn)制造主要是被大中型礦業(yè)公司所掌權(quán),但還是存有一些不法小礦民。而在其中,存有許多童工,為了更好地甚少的酬勞,她們?cè)诓鄹獾沫h(huán)境衛(wèi)生和基本上沒(méi)有安全防范措施的工作環(huán)境。據(jù)聯(lián)合國(guó)*基金會(huì),約有4萬(wàn)少年*在某國(guó)的礦業(yè)工作中。

Le rapport explique que la Congo Dongfang Mining, le principal acheteur de ce composant, est une filiale de Zhejiang Huayou. En 2013, elle a vendu pour 85 millions d'euros de cobalt à trois fabricants de batteries lithium-ion, sous-traitants d'Apple, de Sony et de Daimler.

另外,該匯報(bào)也指出,圭亞那修真礦業(yè)做為關(guān)鍵選購(gòu)商,歸屬于浙江省華友電子器件公司的子公司。在2013年,她就輸出總額8千5上百萬(wàn)英鎊的鈷給三家鋰離子電池制造商,而這三家是iPhone、sony和戴姆勒的經(jīng)銷商。

Des conséquences indirectes

間接性不良影響

La réponse des intéressés ne s'est pas fait attendre. ?Le travail des enfants dans nos cha?nes de productions ne sera jamais toléré et nous sommes fiers d'être les premiers à avoir mis en place des garde-fous?, a déclaré Apple, qui se targue d'avoir mis en place une politique stricte et contraignante pour prévenir le travail des enfants. Sony et Samsung ont eux déclaré avoir une ?tolérance zéro? en ce qui concerne le travail des mineurs.

有關(guān)公司馬上對(duì)這事作出了回復(fù)。iPhone表明:“在大家的生產(chǎn)流程中,應(yīng)用童工的個(gè)人行為是肯定無(wú)法容忍的,大家有信心變成*批對(duì)于此事設(shè)立防御的公司?!皳?jù)他們自己常說(shuō),已公布嚴(yán)苛和強(qiáng)制的現(xiàn)行政策以預(yù)防童工的應(yīng)用。sony和三星也公布她們對(duì)該領(lǐng)域的童工狀況是零可容忍。

La transparence réclamée par Amnesty International co?ncide avec une loi américaine sur les minerais ?du sang?. Elle impose aux sociétés cotées aux états-Unis de divulguer aux autorités de régulation boursière américaines (SEC) si elles emploient des minerais (cobalt, or, étain, coltan, tungstène). Si oui, elles doivent préciser si ces matières proviennent de la République démocratique du Congo ou d'un de ses neufs pays voisins. Il s'agit d'éviter que ces achats servent à financer indirectement les conflits armés, en particuliers ceux dans les provinces du Nord et du Sud-Kivu.

國(guó)際特赦所規(guī)定的清晰度與美國(guó)有關(guān)矛盾礦產(chǎn)資源的法律法規(guī)相符合。此項(xiàng)法律法規(guī)規(guī)定,一旦這種公司應(yīng)用下列鐵礦石:鈷、金、錫、鈳鉭鐵礦石、鎢,那她們就務(wù)必向美國(guó)股票交易聯(lián)合會(huì)公布基本信息,表明這種原材料是不是來(lái)自于剛果民主共和國(guó)或其9個(gè)周邊國(guó)家。它是為了更好地避免這種選購(gòu)被間接性用以支助武裝沖突,尤其是在南北方基伍省。

Dans un rapport publié en avril 2015 avec l'ONG Global Witness, Amnesty International accusait les grandes entreprises américaines de négliger leurs obligations découlant de cette loi.

而在2015年4月,由非政府組織全*印證和國(guó)際特赦一同公布的調(diào)查研究報(bào)告中,她們指出很多美國(guó)大中型公司忽視了她們對(duì)該項(xiàng)法律法規(guī)應(yīng)負(fù)的責(zé)任。

·
    新手指南
    如何注冊(cè)
    如何選課
    如何預(yù)約1對(duì)1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國(guó)校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師