恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關閉

在*,2*以上的單身女性被稱為“剩女”?

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡 2020-12-23 01:36 編輯: 歐風網(wǎng)校 187

其他考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 在*,2*以上的單身女性被稱為“剩女”?

A Shanga?, dans le "People parc", on trouve des CV de femmes célibataires



qui cherchent un mari. Le 3 octobre 2019.

上海市區(qū),人民公園里,常常能夠見到單身女性的個人簡歷,目地是搭配丈夫。2019年10月3日

Dans Casse-tête à la chinoise : mari ou carrière ?, la journaliste

américaine Roseann Lake lève le voile sur les affres des jeunes femmes dipl?mées

en prise avec la pression sociale du mariage.

在《*難題:丈夫還是職業(yè)?》中,美國記者羅森·克雷特(Rosann Lake)表明了年青女大學畢業(yè)生在婚姻生活社會發(fā)展工作壓力下掙脫的痛苦處境。

En 2009, comme ses collègues de la télévision privée chinoise, Roseann

Lake, 25 ans, était dipl?mée, indépendante et célibataire. Mais elle était aussi

blonde, américaine, et loin de se douter des angoisses de toutes ces jeunes

Chinoises de talent qui subissent une énorme pression sociale et familiale pour

se marier. Alors, la journaliste a enquêté. Des centaines d'interviews plus

tard, elle dépeint dans Casse-tête à la chinoise : mari ou carrière ? l'étonnant

paysage d'un pays sous emprise.

2009年,和她在*私人電視臺的朋友一樣,二十五歲的Roseann

Lake畢業(yè),單獨且單身。但她是個高鼻深目的外國人,因而絕不猜疑會存有在極大的社會發(fā)展與家庭工作壓力下完婚,進而承擔痛苦的博學多才的*年青女性。因而,該新聞記者開展了一番調(diào)研。在數(shù)以百計的訪談以后,她在《*難題:丈夫還是職業(yè)?》一文中描繪了一幅受此危害的*的令人震驚景色。

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預約1對1
    關于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師