恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

三星VS蘋(píng)果 專(zhuān)利大戰(zhàn)又開(kāi)啟

掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)

來(lái)源:網(wǎng)絡(luò) 2020-12-14 00:44 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 194

其他考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 三星VS蘋(píng)果 專(zhuān)利大戰(zhàn)又開(kāi)啟

Samsung continue d'toffersa stratgie de contre-attaque australienne face Apple : la firme sud-corenne demande dsormais l'accs au code source de l'iPhone 4s店, qui utiliserait des brevets appartenant Samsung, et ce sans autorisation.



三星再次擴(kuò)張其對(duì)澳大利亞的攻擊對(duì)策來(lái)抵抗蘋(píng)果:從今天起韓國(guó)代理必須瀏覽iPhone 4s店的源代碼,這一源代碼是三星公司的專(zhuān)利,蘋(píng)果并沒(méi)有獲得它的受權(quán)。

La ritournellen'est pas nouvelle : alors que la justice australienne a rcemment entrin le blocagedes ventes de la tablette Galaxy Tab 10.1 sur le territoire, Samsung cherche mettre des batons dans les roues d'Apple pour cause de violation prsume de brevets. Et pour prouver ses dires, l'entreprise corenne dsire accder au code source de l'iPhone 4s店, dernier-n des produits Apple.

這一主題曲并不新奇:當(dāng)澳大利亞人民法院近期準(zhǔn)許終止三星Galaxy Tab 10.1平板在澳大利亞地區(qū)的市場(chǎng)*后,三星嘗試以侵害專(zhuān)利權(quán)為原因阻攔蘋(píng)果的市場(chǎng)*。為了更好地證實(shí)這一叫法,三星公司期待瀏覽蘋(píng)果的熱門(mén)產(chǎn)品iPhone 4s店的源代碼。

Mais ce n'est pas tout : Samsung dsire galement avoir accs aux accords passs entre Apple et les oprateurs Vodafone, Telstra et Optus, qui proposent l'iPhone 4s店 en Australie. Cynthia Cochrane, l'avocate de la firme sud-corenne, a expliqu mardi lors d'une audienceprliminairequ'il s'agit de dterminer les subventions octroyespar les oprateurs pour l'iPhone 4s店. Plus les subventions accordes sur l'iPhone 4s店 sont leves, moins il y en a pour les appareils de mon client >>a comment l'avocate.

但這并沒(méi)完畢:三星還期待能干預(yù)蘋(píng)果和它的合作方沃達(dá)豐, 泰爾斯瑞企業(yè),新電信網(wǎng)澳都斯股權(quán)有限責(zé)任公司以前建議iPhone 4s店進(jìn)到澳大利亞*市場(chǎng)的協(xié)定。Cynthia Cochrane,意味著三星公司的刑事辯護(hù)律師說(shuō),周二的審批是為了更好地決策iPhone 4s店的廣告商的付款項(xiàng)?!皩?duì)iPhone 4s店 的支助越多,我的顧客就會(huì)越少”,刑事辯護(hù)律師那樣分辨。

Du ct d'Apple, on se dfend d'utiliser illgalement les brevets de Samsung qui seraient soumis au FRAND (Fair, Reasonable And Non Discriminatory). De plus, la firme de Cupertino prcise que Samsung a pass un accord avec Qualcomm, qui fourni Apple en puces rseau pour l'iPhone et que, de fait, l'usage des brevets est valid par cet accord. Une nouvelle audience doit avoir lieu vendredi pour voquer la question du FRAND dans l'affaire, qui est loin d'tre termine en Australie.

蘋(píng)果層面則回絕不法應(yīng)用三星的專(zhuān)利,此項(xiàng)專(zhuān)利應(yīng)當(dāng)遭受FRAND(公平,有效和平等原則)的工資待遇。此外,Cupertino(即蘋(píng)果公司)明確提出三星公司早已和美國(guó)高通公司(承擔(dān)供貨蘋(píng)果公司集成ic的企業(yè))簽定了專(zhuān)利合理合法所有權(quán)的合同書(shū)。本周五還會(huì)繼續(xù)舉辦一次審訊,本次審訊將探討在澳大利亞遙遠(yuǎn)沒(méi)完畢的FRAND難題。

·
    新手指南
    如何注冊(cè)
    如何選課
    如何預(yù)約1對(duì)1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國(guó)校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師