恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

三大破壞睡眠的習(xí)慣你有嗎?

掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)

來(lái)源:網(wǎng)絡(luò) 2020-11-26 02:12 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 211

其他考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 三大破壞睡眠的習(xí)慣你有嗎?

Ces mauvaises habituedes ruinent votre sommeil



小心,這種壞習(xí)慣毀了你的睡眠

Votre chambre est trop chauffée ? Vous dormez sur le ventre ? Vous utilisez plusieurs oreillers ? Deux experts ciblent ces mauvaises habitudes qui nuisent à votre sommeil...

房間太熱?趴著睡覺(jué)?用太好幾個(gè)枕芯?今日,倆位*老師將向你揭密什么壞習(xí)慣會(huì)毀了睡眠。

Dormir dans une chambre trop chauffée

房間里暖氣片開(kāi)的太足

L'idée de dormir dans un cocon de chaleur peut faire envie. Pourtant, une chambre trop chauffée repousse l'endormissement et perturbe le sommeil. Le docteur Sylvie Royant-Parola, vice-présidente de l'Institut national du sommeil et de la vigilance (INSV) explique : ? L'idéal est de dormir dans une chambre entre 18 et 20 degrés. On ne s'endort que lorsque la température du cerveau diminue. Le cerveau a tendance à prendre la même température que celle de la pièce dans laquelle nous nous trouvons : s'il fait trop chaud, il aura du mal à se refroidir et cela retardera l'endormissement. De même, pendant la nuit, nous risquons de nous réveiller. ?

想像下誰(shuí)在溫暖的小窩內(nèi)真令人心愛(ài)。殊不知,過(guò)度溫暖的房間卻會(huì)延遲困意并危害睡眠。Sylvie Royant-Parola博士,睡眠和警惕研究室(INSV)的高級(jí)副總裁表述說(shuō):“*夢(mèng)想在18度至20度的房間入睡。大家僅有在大腦溫度減少后才可以入睡。而大腦溫度趨向房間溫度,大家非常容易發(fā)覺(jué):假如房間太熱,大腦就無(wú)法制冷,這將延遲時(shí)間入眠。即便 在晚間大家很有可能會(huì)醒來(lái)時(shí)。

Ne pas être dans le noir complet

沒(méi)有在徹底黑暗中入睡

Le noir complet est une condition optimale pour un bon sommeil. Mais attention, nous sommes parfois cernés par la lumière sans en être conscients. ? Les lumières LED des chargeurs ou des appareils en veille sont souvent de forte intensité. Une récente étude a montré qu'elles diminuent la sécrétion de mélatonine, l'hormone du sommeil, et perturbent le rythme de sommeil. ? Attention aussi aux lampadaires des rues dont la lumière vive pénètre dans les chambres. En revanche, si vous habitez à la campagne ou loin des éclairages publics, gardez vos volets ouverts ne pose aucun problème. ? C'est même bénéfique ; l'organisme se réveillera progressivement avec la lumière naturelle ?, informe Sylvie Royant-Parola.

徹底黑喑的自然環(huán)境是優(yōu)良睡眠的*理想化自然環(huán)境。但要留意,大家有時(shí)候并沒(méi)有意識(shí)到自身是被光包圍著的?!俺潆婎^及待機(jī)狀態(tài)電氣設(shè)備的LED燈光經(jīng)??箟簭?qiáng)度很高。近期的一項(xiàng)研究表明,這類(lèi)光亮?xí)p少失眠藥,即睡眠生長(zhǎng)激素的代謝,危害睡眠的節(jié)奏感?!边€要小心道路路燈光亮的光源射入房間。反過(guò)來(lái)的,假如你住在鄉(xiāng)下或杜絕大中型公共性照明燈具的地區(qū),把百葉窗簾開(kāi)啟徹底沒(méi)有問(wèn)題。Sylvie Royant-Parola強(qiáng)調(diào)“那樣還很有利,由于人體細(xì)胞會(huì)伴隨著太陽(yáng)光慢慢清醒”。

Dormir dans un lit trop bas

睡在太低的床邊

En dormant dans un lit trop proche du sol, nous risquons de nous blesser au moment de nous lever. ? Si nous dormons près du sol, la sortie du lit demandera plus d'efforts sur la colonne vertébrale. Les muscles étant froids, on risque de se blesser et d'avoir des maux de dos. La hauteur idéale devrait permettre à nos jambes de faire un angle droit au niveau des genoux et de garder les pieds à plat sur le sol quand nous sommes assis en bord de lit ?, explique Jérémie Feutry, masseur-kinésithérapeute .

睡在一張挨近地面太近的床邊,醒來(lái)時(shí)將很有可能負(fù)傷。物理治療師Jérémie Feutry表明:“如果我們太接近地面,醒來(lái)時(shí)脊椎必須大量的能量,這時(shí)候全身肌肉還處于較冷的情況,你將很有可能遭受損害或是背痛。理想化的高寬比應(yīng)當(dāng)能令人坐著床邊,腳平放到地面,而且兩腿彎折時(shí),膝關(guān)節(jié)成斜角”。

·
    新手指南
    如何注冊(cè)
    如何選課
    如何預(yù)約1對(duì)1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線(xiàn):400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國(guó)校區(qū)
    在線(xiàn)客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師