恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

法語(yǔ)習(xí)語(yǔ)知多少:passer un savon

掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)

來(lái)源:網(wǎng)絡(luò) 2020-11-19 02:10 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 213

其他考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 法語(yǔ)習(xí)語(yǔ)知多少:passer un savon

passer un savon (à qn.)



什么是“給一塊肥皂”?“肥皂”有哪些實(shí)際意義呢?它是不是代表著哪些,是給他人冼澡嗎?

Signification : réprimander vertement

含意:狠狠地訓(xùn)斥別人

Synonyme : réprimander, moraliser

同義詞:訓(xùn)斥,經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)

Origine :

L’expression a commencé à être utilisée au XVIIe siècle sous la forme

?savonner la tête? ou ?laver la tête?.

Son origine est à chercher du c?té des lavoirs utilisés par les

lavandières. Elles y nettoyaient et blanchissaient draps et vêtements à grands

coups de battoir, palette de bois destinée à battre le linge pour en extraire

les impuretés, et de savon.

Ainsi, la langue aurait transformé cette énergie en violence physique et

verbale, les gestes des lavandières ressemblant à une correction en règle.

Puis les coups ont laissé la place aux réprimandes, et le ?savon?, que l’on

peut ?passer? ou ?prendre?, a pris des allures de sermon.

來(lái)源于: 這一短語(yǔ)在17世紀(jì)剛開(kāi)始被應(yīng)用,那時(shí)候的方式為“savonner la tête”或是“l(fā)aver la

tête”。它來(lái)自洗衣婦們工作中的洗衣臺(tái)子上。洗衣婦們?cè)谀抢锔鶕?jù)用搗衣桿敲打,并且用肥皂揉搓被單和衣服褲子的方式來(lái)做到清洗的目地。搗衣桿是一個(gè)用于敲打衣服的木錘,用它不斷敲打便可除去污垢。

因而,伴隨著語(yǔ)言的演變,這類打衣服褲子的“力度”之意便被引入來(lái)到肉身或口口聲聲的“粗魯”。洗衣婦們的姿勢(shì)就仿佛一種標(biāo)準(zhǔn)個(gè)人行為的改正。因此,斥責(zé)之意就取代了原本敲打的含意,大家能“擦抹”或“用來(lái)應(yīng)用”的“肥皂”就披著了批評(píng)之意。

Exemple : Maman passe un savon à mon frère lorsqu’il me bat.

詞組:當(dāng)我們哥哥打我的情況下,母親就會(huì)狠狠地訓(xùn)斥親哥哥。

·
    新手指南
    如何注冊(cè)
    如何選課
    如何預(yù)約1對(duì)1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國(guó)校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師