恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

法國(guó)人跨年夜燒車是為何?

掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)

來(lái)源:網(wǎng)絡(luò) 2020-11-17 00:14 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 310

其他考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 法國(guó)人跨年夜燒車是為何?

Le ministre de l'Intérieur a dressé mercredi soir, via une conférence de



presse, le bilan de la nuit de la Saint-Sylvestre. Le nombre de voitures br?lées

est de 1 067, soit un chiffre moins élevé de "10,6 %" par rapport à l'an

dernier. Le département de Francemétropolitaine le plus touché a été la

Seine-Saint-Denis, avec 80 véhicules incendiés. L'an dernier, 1 193 véhicules

avaient été br?lés dans l'Hexagone.Il y a eu 322 arrestations, qui ont donné

lieu à 217 gardes à vue, a précisé le ministre. 53 000 policiers et gendarmesont

été mobilisés sur l'ensemble du territoire pendant les festivités du nouvel an,

dont cinq ont été blessés lors de violences urbaines, a ajouté le ministre.

根據(jù)一場(chǎng)記者會(huì),內(nèi)政部長(zhǎng)周三晚得出了一份“跨年”的(損害)匯報(bào)。被焚燒處理的車子有1067倆,比上年低“10.6%”。法國(guó)當(dāng)?shù)厥苈拥?比較嚴(yán)重的省區(qū)是塞納-圣但尼省(法國(guó)法蘭西島大區(qū)一省),有80一輛車被損壞。上年在法國(guó)則有1193一輛車被焚??崎L(zhǎng)確立表明,發(fā)生了322起拘捕,在其中,造成217起拘押??崎L(zhǎng)填補(bǔ)道,新春慶典活動(dòng)期內(nèi),*各地五萬(wàn)3千余名警員和憲兵派出,5名在商街惡性事件中負(fù)傷。

【為什么要燒車?】

為了更好地吸引住專注力,表述惱怒

1. Pour attirer l’attention et montrer sa colère

C’est l’explication la plus courante, martelée par les ministres de

l’Intérieur, reprise un peu partout sur des forums ou dans des débats télévisés.

Avec des approches variées, plus ou moins compréhensives : un signal d’une

jeunesse en rupture avec les institutionset un ennui transformé en

vandalisme.

它是*普遍的表述,內(nèi)政部長(zhǎng)們一清二楚地如是說(shuō),在社區(qū)論壇和電視辯論里也都會(huì)反復(fù)此類表述。換一個(gè)不一樣的視角,多多少少更非常容易被了解:青少年*和體系破裂的代表、轉(zhuǎn)型發(fā)展為打砸搶的心煩。

由于漂亮

2. Parce que c’est beau

? Beau comme une voiture qui br?le ? : pour Karim Miské, écrivain et

blogueur, l’esthétique a son importance. Il raconte son émotion devant une

voiture en feu, en 2005 : ? Les gens mettent ?a sur le compte du désespoir, de

la mort, du malheur desbanlieues, de la discrimination et toutes ces conneries.

?a compte c’est s?r, mais il y a une chose qu’ils oublient, c’est le plaisir.

Sinon on le ferait pas.?

“點(diǎn)著的汽車很漂亮。”對(duì)文學(xué)家兼時(shí)尚博主Karim

Miské而言,藝術(shù)美具備關(guān)鍵實(shí)際意義。他敘述了二零零五年收看一輛起火車子時(shí)的心態(tài)?!按蠹野阉鼩w咎于失落、身亡、近郊區(qū)的悲劇、岐視和一切的愚昧荒誕。這種的確嚴(yán)懲不貸,但她們還忘記了一件事,便是歡樂(lè)。若不開(kāi)心,大伙兒不容易去做的?!?br>
為了更好地領(lǐng)商業(yè)*險(xiǎn)

3. Pour toucher l’assurance

Les assurances remboursent les incendies du Nouvel An sans trop y regarder

: tradition des incendies, nombre de dossiers, pression des autorités. C’est le

jour idéal pour sedébarrasser d’un vieux tacot en panne.En 2008, Le Figaro tente

de répartir les responsabilités : ? Pour près d’un tiers des faits, l’acte

ca-che une fraude à l’assurance. Dans 10% à 15% des cas, il s’agit aussi de

véhicules volés, puis incendiés par les délinquants pour détruire les traces et

empreintes qui pourraient les trahir. Le reste relève de la violence urbaine ou

de la vengeance privée. ?

對(duì)新春火災(zāi)事故,商業(yè)*險(xiǎn)不是很深究便索賠了:放火的傳統(tǒng)式、案子的數(shù)量、政府的工作壓力。簡(jiǎn)直解決常見(jiàn)故障爛車的好時(shí)機(jī)啊。2008年,費(fèi)加羅報(bào)試著為義務(wù)歸類:“近三分之一的惡性事件,其個(gè)人行為身后都掩藏著商業(yè)*險(xiǎn)詐騙。10%到15%的案子,與施暴者們偷車后焚車,消毀很有可能*她們的印痕與指紋識(shí)別相關(guān)。剩余的則歸屬于商街暴力行為或私仇范圍?!?br>
【好用法文表述】

1、garde à vue:拘押

2、mettre qqch. sur le compte de qqn.:把某件事算在別人的賬上,把某件事歸咎于別人。

3、relever de:歸屬于……的范疇。詞組:Cette affaire relève du tribunal

correctionnel.這一案件歸屬于過(guò)失殺人罪法院案件審理范疇。

·
    新手指南
    如何注冊(cè)
    如何選課
    如何預(yù)約1對(duì)1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國(guó)校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師