恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

中德故事閱讀:小克勞斯和大克勞斯-4

掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)

來(lái)源:網(wǎng)絡(luò) 2020-10-18 23:46 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 222

其他考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 中德故事閱讀:小克勞斯和大克勞斯-4

Die Frau empfing beide sehr freundlich, deckte einen langen Tisch und gab



ihnen eine gro?e Schüssel voll Grütze. Der Bauer war hungrig und a? mit rechtem

Appetit, aber der kleine Klaus konnte nicht unterlassen, an den herrlichen

Braten, Fisch und Kuchen, die er im Ofen wu?te, zu denken.

女性很友善地迎來(lái)她們兩人。她在長(zhǎng)餐桌下鋪好桌布,盛了一小碗白米粥給他吃。農(nóng)夫很餓,吃得津津樂(lè)道。但是小克勞斯禁不住想到了這些美味的炭火烤肉、魚(yú)和糕來(lái)

——他知道這種東西是藏在灶里的。 Unter den Tisch zu seinen Fü?en hatte er den Sack mit der

Pferdehaut gelegt, die er in der Stadt hatte verkaufen wollen. Die Grütze wollte

ihm nicht schmecken, da trat er auf seinen Sack, und die trockene Haut im Sacke

knarrte laut.

他早就把哪個(gè)裝著馬皮的袋子放到餐桌下邊,放到自身腳旁;由于大家還記得,這就是他從家中帶出去的東西,要送至城內(nèi)去賣(mài)的。這一碗稀粥他確實(shí)吃得沒(méi)有一種味道,因此他的一兩腳就在袋子上踩,踩下去那張馬皮傳出嘰嘰嘎嘎的響聲來(lái)。"St!" sagte der kleine Klaus zu seinem Sacke, trat aber zu gleicher Zeit wieder

darauf; da knarrte es weit lauter als zuvor.

“不必叫!”他對(duì)袋子說(shuō),但另外他禁不住又在上面踩,弄得它傳出更高的響聲來(lái)。 "Ei, was hast du in deinem Sacke?" fragte

der Bauer darauf. "Oh, es ist ein Zauberer", sagte der kleine Klaus; "er sagt,

wir sollen doch keine Grütze essen, er habe den ganzen Ofen voll Braten, Fische

und Kuchen gehext."

“如何,你袋子里裝的哪些東西?”農(nóng)夫問(wèn)?!翱?,里邊是一個(gè)魔法師,”小克勞斯回應(yīng)說(shuō)?!八f(shuō)大家無(wú)須再吃稀粥了,他早已弄出一灶子炭火烤肉、魚(yú)和小點(diǎn)心來(lái)啦。” "Ei

der tausend!" sagte der Bauer und machte schnell den Ofen auf, wo er all die

pr?chtigen, leckeren Speisen erblickte, die nach seiner Meinung der Zauberer im

Sack für sie gehext hatte. Die Frau durfte nichts sagen, sondern setzte sogleich

die Speisen auf den Tisch, und so a?en beide vom Fische, vom Braten und von dem

Kuchen. Nun trat der kleine Klaus wieder auf seinen Sack, da? die Haut knarrte.

“棒極了!”農(nóng)夫說(shuō)。他*地就把灶子扯開(kāi),發(fā)覺(jué)了他媳婦藏在里面的這些家常菜。但是,他卻認(rèn)為這種好東西是袋里的魔法師變出去的。你的女人什么話(huà)也不敢說(shuō),只能趕緊把這種菜搬至桌子來(lái)。她們兩個(gè)人就把肉、魚(yú)和糕點(diǎn)吃完個(gè)爽快。如今小克勞斯又在袋子上踩了一下,弄得里邊的皮又叫起來(lái)。"Was sagt er jetzt?" fragte der Bauer. "Er sagt", erwiderte der kleine Klaus,

"da? er auch drei Flaschen Wein für uns gehext hat; sie stehen dort in der Ecke

beim Ofen!" “他如今又在說(shuō)什么呢?”農(nóng)夫問(wèn)。小克勞斯回應(yīng)說(shuō):“他說(shuō)他還為大家變出了三瓶酒,這酒也在灶子里邊哩?!?Nun mu?te die

Frau den Wein hervorholen, den sie verborgen hatte, und der Bauer trank und

wurde lustig. Einen solchen Zauberer, wie der kleine Klaus im Sacke hatte, h?tte

er gar zu gern gehabt.

那個(gè)女人就迫不得已把她所藏的酒也取下來(lái),農(nóng)夫?qū)︼嫼冗^(guò),十分開(kāi)心。因此他自己也特想有一個(gè)像小克勞斯袋子里那般的魔法師。

·
    新手指南
    如何注冊(cè)
    如何選課
    如何預(yù)約1對(duì)1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線(xiàn):400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國(guó)校區(qū)
    在線(xiàn)客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師