“維護”“名人”如何翻譯成法語
掌握這些知識,攻克TestDaF5級




其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
“維護”“名人”如何翻譯成法語
主句:在北京首都,我們要維護和維護這些具備北京文化歷史時間積淀的工程建筑,尤其是這些岌岌可危的歷史時間名人故宅。
【誤】A la Capitale, nous devons protéger et maintenir les constructions qui ont une longue histoire pékinoise, et surtout les anciennes demeures des personnages historiques qui sont en grand danger.
下邊看下不正確點 :
1.修飾詞部位錯亂實際意義大不同
法文中的修飾詞一般放在專有名詞后,但也是有小量能夠 放在前邊的,但放前放后但是大不同哦!此句漢語翻譯中就用不對ancien,其放置專有名詞前表明“原先的,此前的”,比如notre ancienne maison大家以前的房子,放在后邊才算是歷史悠久的含意。
2."維護”的譯法
談起工藝品或是珍貴文物,他的維護有固定不動用法,用restaurer來表明其的維護、修復和修補。
詞組: restaurer une cathédrale 修補一座主教堂
restaurer un tableau 修復一幅畫
而maintenir在維護實際意義上用的相對性較少,但一定要記牢的是“maintenir la paix”,維護友誼。
3.“名人”的譯法
要區(qū)別personnage和personnalité的基礎用法,前面一種常指文學著作中的人物,后面一種指人時,多表明“名人、名仕”。
【正】Dans la capitale de Beijing, nous préservons et restaurons les constructions qui sont accrochées à l'histoire de la ville, et en particulier les maisons de grandes personnalités dont le danger est immédiat .
上一篇: 德語童話小故事:Herzeleid
下一篇: 法歸請注意:歸國學歷學位認證五步走